第9部分(1 / 4)

小說:貴族之家 作者:使勁兒

貳#┪也荒茉倏醇��晃胰銜���膊桓孟M�胛一崦妗N揖齠ㄒ荒旮��煌蛭邇Хɡ桑晃也荒茉俁喔�恕G氚涯�牡刂芳母�縵碌惱史俊D�胱鍪裁淳妥鍪裁窗桑話�≡諛睦錁妥≡諛睦鎩WD�腋!2恍枰�匭擰!�

①瓦爾瓦拉的小名。

拉夫烈茨基寫給妻子的信上說,不需要回信……可是他在等著,他在等回信,等待對這件不可理解、不可思議的事作出解釋。瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜當天派人給他送來了一封用法文寫的長信。這封信打消了他的一切懷疑!他最後的懷疑已經消失了——他為自己還曾有一些懷疑感到可恥。瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜沒有為自己辯解:她只希望見見他,懇求他不要毫無挽回餘地,認定她有罪。信寫得冷淡,矯揉造作,不過有些地方看得到淚痕。拉夫烈茨基苦笑了一下,吩咐來人回去說,一切都很好。三天以後他已經不在巴黎了:不過他不是去俄國,而是去了義大利。他自己也不知道,他為什麼恰好選中了義大利;其實,對他來說,去哪兒都一樣,——只要不是回家去。關於給妻子贍養費的事,他給自己的莊園管理人發去了指示,同時吩咐他,不等結清帳目,立刻從科羅賓將軍手中接管莊園財產的一切事務,並作好安排,請這位大人離開拉夫裡基;他栩栩如生地想象出被趕走的將軍那副窘態,那種徒然的傲慢神情,儘管自己心裡很痛苦,卻感覺到某種發洩仇恨的快樂。當時他還寫信給格拉菲拉·彼特羅芙娜,請求她回到拉夫裡基去,並且寄去了給她的委託書;格拉菲拉·彼特羅芙娜沒有回拉夫裡基,而且自己登報宣告,委託書已被銷燬,她這樣做可就太過分了。拉夫烈茨基躲在一座義大利小城裡,很長時間還不能迫使自己不去注意妻子的行蹤。他從報紙上得知,正如她原來計劃的那樣,她從巴黎到巴登巴登去了;她的名字很快出現在那位儒勒先生署名的一篇文章裡。在這篇文章裡,透過通常那些輕薄的詞句,流露出某種友好的同情;看這篇文章時,費奧多爾·伊萬內奇心裡感到非常厭惡。後來他得知,他添了個女兒;過了大約兩個月,他收到莊園管理人的通知,說是瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜要求給她先寄三分之一的贍養費去。後來,一些令人不快的流言蜚語越來越多,不脛而走;最後,所有雜誌上都聳人聽聞、繪聲繪色地競相刊登出一個悲喜劇故事,在那個故事裡,他的妻子扮演了一個並不令人羨慕的角色。一切都完了:瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜成了“著名人物”。

拉夫烈茨基不再去注意她的行蹤,但是不能很快就控制住自己的感情。有時他不由自主地那麼想念妻子,覺得,只要能再聽到她那親切的聲音,感覺到她的手又握在自己手裡,那麼他寧願付出一切代價,甚至,大概……願意饒恕她。然而時間並非白白流逝。他並不是一個生來受苦受難的人;他那健全的天性充分顯示出了自己的力量。很多事情他都明白了;曾經使他感到震驚的那個打擊,他也覺得並非出乎意外;他了解了自己的妻子,——對於一個親近的人,只有和他分離以後,才能完全瞭解他。他又能學習,又能用功了,不過已經遠不像以前那樣熱心:生活經歷和教育培育出來的懷疑主義終於深入到他的心靈裡。他變得對一切都漠不關心。過了四年,他感覺到自己已經能夠回故鄉去,會見自己的親友了。無論在彼得堡,還是在莫斯科,他都沒有停留,徑直來到了O市,我們就是在那兒和他暫時分手的,現在請盛情厚意的讀者和我一齊回到那裡去吧。

十七

在我們已經敘述過的那天次日早晨八點鐘,拉夫烈茨基走上卡利京家的臺階。戴著帽子和手套的莉莎走出來,迎面碰到了他。

“您去哪兒?”他問她。

“去作日禱。今天是星期天。”

“難道您常去作日禱?”

莉莎一言不發,驚訝地看了他一眼。

“請原諒,”拉夫烈茨基說,“我……我想說的不是那個,我是來向你們辭行的,過一個鐘頭,我就要到鄉下去了。”

“離這兒不遠,不是嗎?”莉莎問。

“二十五俄裡。”

這時候,蓮諾奇卡由一個使女陪伴著來到了門口。

“記住,可別忘了我們,”莉莎低聲說,於是走下臺階。

“請您也別忘了我。啊,您聽我說,”他又補上一句,“您到教堂去:請順便也為我祈禱祈禱。”

莉莎站住了,朝他轉過身來。

“好吧,”她直瞅著他的臉,說,“我會為您祈禱的。我們走吧,蓮諾奇卡。”

在客廳裡,拉夫烈茨基只遇到瑪麗

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved