是以只能選擇其中一部分編入遊戲。雖說《再續前緣》的遊戲內容大大比原版豐富,可真要說起來與書中內容卻也相差極遠。
若是金庸迷玩著也就算了,反正大家玩這個遊戲的目的就是為了印證小說,故事情節都是爛熟於胸地,倒也沒什麼大的所謂。
可一個從來沒看過金庸小說的,而且還是一老外。玩起來就很費腦筋了。
於是那牲口跟女友解釋了半天女友也就聽了個一知半解,可這一知半解的內容卻又讓她心癢難搔,於是就吵著要看全本。但那牲口找來找去,網路上就找到了兩部金庸小說的英文翻譯版…………其中還有一部是遊戲當中根本沒提到的,十四天書之外的那本《越女劍》。
最後沒轍,在女友地威逼利誘之下,這牲口只能一下狠心:nnd。沒有翻譯版,老子自己來翻譯!
這廝的英語水平還是不錯的,而且翻譯的就是故事情節而沒有那種寫景之類的文字,只求讓人明白故事中地意思。但饒是如此,還是把女友給深深吸引住了。而且老美對中國歷史一竅不通,可金庸小說卻是和歷史結合無比緊密的,於是他一邊翻譯,一邊還得解釋背景,當真是苦不堪言。
可沒想,那翻譯的稿子他女友看過了以後就傳到了同學當中,那本來就是一多國學校,來自於全世界的學生都有,所以一個二個被吸引了以後都成了催稿黨,最離譜的是他們導師在無意中看到這份稿子以後也成了金庸迷。於是這下他想逃都逃不掉了。如今已經翻譯完了《射鵰英雄傳》,正在攻關神鵰俠侶……
最後這牲口眼淚汪汪的發帖說:“早知道我就只翻譯一部《連城訣》了,說句對金老不尊敬的話,那本書寫的不怎麼樣,而且最