第1部分(1 / 4)

作品:查太萊夫人的情人

作者:'英' 戴維·赫伯特·勞倫斯

內容簡介:

故事發生在一戰後的英格蘭。從戰場上歸來的克利福特·查太萊爵士由於在戰爭中受傷而導致下半身癱瘓,終年只能坐在輪椅上。查太萊和他的新婚妻子康妮回到老家的莊園,準備過一種與世無爭的田園生活。年輕貌美的康妮是一個心地善良的女子,她明知等待著自己的將是漫長孤寂的日子,卻仍然接受了命運的安排,甘願留在丈夫身邊。

這天,康妮有事去找莊園的看林人米爾斯,米爾斯正在院子空地上淋浴。康妮無意間瞥見了他裸露而健壯的身體,不由在心裡蕩起一陣漣漪。米爾斯顯然也被典雅溫婉的康妮吸引住了。為了使家族能夠傳承下去,克利福特向康妮提出,希望她能給這個家生個孩子,但卻遭到康妮的斷然拒絕。當晚的聖誕舞會上,客人們都在盡情狂歡,惟康妮獨坐一旁,心情鬱悶。爸爸和妹妹都為她擔心,紛紛勸她要珍惜自己的青春,要設法開闢自己的生活。

作者簡介:

戴維·赫伯特·勞倫斯是二十世紀傑出的英國小說家,被稱為“英國文學史上最偉大的人物之一”。

正文

勞倫斯自序

因為坊間出現了好幾種《查太萊夫人的情人》的偷印版,所以我現在決意在法國印行這種六十法郎的廉價的大眾版,我希望這一來定可滿足歐洲大陸讀者的要求了。但是,偷印家們——至少在美國——是猖厥的。真版的第一版書從佛羅倫斯寄到美國不到一月,在紐約業已有第一版的偷印版出賣了。這種偷印版與原版第一版,拿來賣給不存疑心的讀者。

價錢普通賣十五塊金元,而原版的價錢是十元;買者對於這種欺騙是懵然無知的。

這種大膽的企圖,他人也照樣做起來了。有人告訴我,紐約還出有另一種摹本,而我自己也得到一本樣子骯髒的書,用的是暗晦的橙色布面,綠色的包條,是油穢地影印出來的,裡面還有偷印家家裡的小孩子替我簽上的假的簽字。這種偷印版,在一九八二年未從紐約出現,後來又傳到倫敦,索偷三十先令。於是我決意在佛羅倫斯印行第二版——兩百本。價錢是一金鎊。我原想再等一年以上再出的,但是我不得不發了出去以反抗那搞骯髒的橙色盜賊。不過發行的數目太少了,橙色盜賊還是打不倒。

以後我又得到了一本色調淒涼的偷印本,黑的書皮,長方的式樣,淒涼得象一本聖經或聖歌。這一次,盜賊不但是質樸的,而後莊嚴起來了,他的書名頁不是一頁,而是兩頁。

每頁都印了一隻美國鷹的小插畫,頭上繞著六顆星,電光在它的爪上飛閃,一個桂冠把整個圖事環繞了起來,以慶祝他的最近的文學的劫掠行為。真的,這是一本猙獰的書,它今人想起臉孔塗黑的船長奇德。對那些正要跳海而死的人讀著持文。為什麼那偷印家要用題頭去把書形放長,我不知道。結果是批發這書弄得特別令人淚喪,猙獰地令人生伯。當然,這本書也是影印出來的,可是簽字卻遺漏了。我聽說這愁慘的書要賣十塊、二十塊、三十塊甚至五十塊金元,那要看書賈的喜歡和買者的易否受騙。

這樣看來,在美國有三種偷印版是無疑的了。我聽說在還有第四種,也是原版的摹本。

但是我既然沒有見過,我情願不去相信了。

此外,還有一種歐洲的偷印版,印了一千五百冊,是一個巴黎的書店印出來的,書上註明:“在德國印刷”。是否在德國印刷可以不用管,無疑的那是印刷的,而不是影印的,因為原版上有些錯字都給改正了。這是很不錯的一本書,雖然沒有我簽字,卻複製得和原本差不多,分別的地方就在它的書脊上的綠色的黃色絲邊。這種版本賣給書賈是一百法郎,而賣給讀者是三百、四百和五百法郎。據說有些狠無廉恥的書賈,假了我的簽字在上面,把這書當作原版出賣。希望這不是真的。但是這一切都顯得商業團體太黑暗了。雖然這兒倒有些足資慰藉的事。有一部分書賈,卻堅決拒絕出賣偷印版,人情和商業道德不容他幹這勾當。有些雖然賣,但是並不怎麼熱忱,顯然他們都是情願出賣著者許可的版本的。所以這種反對偷印家的純正的感情是可貴的,即令還不足以將他們的路子打斷。

所有這些偷印版都沒有得過我任何形式的許可,我也沒有得過他們半個銅子。雖然紐約的一個良心未死的書賈,卻也寄給了我了些錢,說那是該書在他店裡經售後的十分之一的版稅。他的信說:“我知道,這不過是滄海第一滴罷了。”自然,他是說這只是大

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
書首頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved