行感冒一樣,她覺得高興地離開了這一切而回到家裡,把頭埋在沙裡,她甚至覺得高興地去和克利福聊天。
“當然啦,我不得不在彭萊小姐的店裡喝杯茶。”她說。
“真的麼!但是文達家裡會請你喝茶的。”
“呵。是的,不過我不便卻彭萊小姐的情。”
彭萊小姐是個臉色帶黃的老處女,有個大鼻子和浪漫的氣質,她侍候人喝茶時候的殷勤熱烈,是好象在做聖典一樣的。
“她問起我沒有?”克利福說。
“當然啦!‘請問夫人,克利福男爵身體好嗎?’我相信她把你看得比嘉威爾小姐還高呢。”
“我想你對地說了我身體很好罷?”
“是的!她聽了這話,好象聽了我對她說天堂的門為你開了一般的喜悅。我對她說,要是她來達娃斯喻時,她定要到這兒來看看你。”
“我!為什麼?來看看我!”
“呵,是的,克利福。你不能尿讓人家這樣崇拜你而不稍稍報答人家。在她的眼裡,嘉巴多西亞的聖喬治都絕對趕不上你呢。”
“你相信她會來嗎?”
“呵。她的臉紅了起來,那片刻問,她變得怪美麗的,可憐的東西!為汁麼男子們不跟真正崇拜他們的女子結婚呢?”
“女子們的崇拜開始得太遲了。但是她有沒有說她會來?”
“呵!”康妮模仿著彭萊小姐的喘息著的聲音說,“夫人喲、我哪幾敢這麼告次!”
“造次!多麼可笑!但是我希望她不要真的來了,她的茶怎麼洋?”
“呵,立敦茶,濃得很呢!但是,克利福,你知道你是彭萊小姐和許多;寶一類的老處女的《玫瑰史》?,麼?”
“縱令這樣,我也不引以為榮。”
“她們把你在畫報上所登的像怎。都好象寶貝般藏了起來,並且她們也許每天晚上都替你祈禱呢,真是樟極了。”
她回到樓上去換布裳。
那天晚上,他對她說。
“你是不是覺得在結婚生活之中,有些什麼永存的東西?”
她望著他。
“不過,克利福,你把‘永存’看得象個帽子似的,或者看得象個長長的鏈索似的,施曳一個人後邊,無論人走到多麼遠都得曳著。”
她煩惱地望著她。
“我的意思是,”他說,“假如你到威尼斯去,你不要抱著一種希望,希望有個什麼可以認為大正經的情史罷。”
“在威尼斯有個可以認為大正經的情史?不,放心罷!不,我在威尼斯決不會有個比小正經更正經的情史的。”
她的聲調裡,帶著一種奇特的輕鄙的意味。他皺著眉頭望著她。
第二天早晨,當她到樓下去時,她看見守獵人的狗一佛蘿茜,正坐在克利福臥室門前的走廓裡,輕輕地叫著。
“怎麼,佛蘿茜”她溫柔地說,“你在這兒幹嗎?”
她靜靜地把克利福的門開啟了,克利福正坐在床上,他的床桌的打字機推在一邊。守獵人站在床邊等著,佛蘿茜跑了進來,梅樂士的頭部和眼睛做了個輕輕的姿勢叫它到門外夫,它才溜了出來。
“呀,早安,克利福!”康妮說,“我不知道你們有事呢。”
然後她望著守獵人,向他道了早安。他摸稜地望著她,低、聲地回答著。但是僅僅他的現在,已使她覺得一種熱情之浪蕩到她身上來了。
“我打擾了你們嗎,克利福?真對不起。”
“不,那是毫無緊要的事。”
她重新走出門來,到第一層樓上的藍色梳妝室裡去,她坐在窗前,望著他那種奇異的、靜默的形態向那大路下去。他有著一種自然緘默的高貴,一種冷淡的驕傲,和某種弱不禁風的神氣。一個僱工!一個克利福的僱工!“親愛的布魯圖斯喲,不要埋怨我們的昨辰不烘照,如果我們侈共一等,那是我們自己的過錯呵。”
他是不是低人一等呢?他是不是?他那一方面又覺得他怎樣呢?那是太陽光耀的一天,康妮在花園裡工作著,波太太幫著她。為了一種什麼緣故,這兩個女人,給人類間存在著一種不可解的同情之潮所溶臺了,她們把麝香石竹系在栓子上,她們種著一些夏季的小植物,這種工作她們倆都喜歡的。康妮尤其覺得把小植物的嫩根播入輕鬆的黑土裡,再把它們輕輕埋好,是一種快樂的事,在這春日的早晨,她覺得子宮的深處在顫動著。彷彿陽光照了它,而使它快活起來似的。 “你丈夫過世好多年了罷