礎2還�瀾縞廈揮芯�宰霾壞降氖隆K淙晃也虜懷鍪鞘裁炊�鞫暈頤欽��敲粗匾��災虜幌Чけ疽��寫蚶獺N曳湊�×Χ���韝窶寄貳3�艘醞猓�揖褪裁匆膊荒艽鷯α恕!�
皮特咧嘴笑了笑,爬出駕駛員座位:“演講結束。咱們離開這個烘箱,找個涼快的、有冷氣裝置的酒吧間,你給我買杯酒喝吧。你油嘴滑舌哄得我鑽進圈套以後,至少也得請我喝一杯。”
西格蘭姆坐在那裡,他已經精疲力盡,只能無可奈何地聳聳肩膀表示預設。
第二十六章
約翰·沃格爾當初認為只要把那個短號恢復原狀。短號的設計沒有什麼新奇之處。結構也沒有什麼特別的地方足以使收藏者感到興奮。目前它不能使任何人感到興奮。拴塞已經腐爛得堵塞了;表面上那層汙垢使黃銅失去了光澤。管子裡塞滿了汙泥,發出使人噁心的魚腥味。
沃格爾認為這個短號用不著他親自動手;他打算交給一個助手去修理。沃格爾喜歡把外國樂器恢復它們原來那種簇新的面貌;管子又長又直、聲音刺耳的中國和羅馬的古號;早期爵士大師的破喇叭;有歷史意義的樂器——凡是這些東西,沃格爾就會象鐘錶匠那樣耐心地動手修理,以精巧的手藝埋頭苦幹,直到樂器象新的那樣閃閃發光,吹奏起來聲音異常清晰。
他把短號用舊枕套包好,放在辦公室裡離他最遠的牆角上。
他書桌上的內部通話機輕輕地響了一聲。
“有什麼事,瑪麗?”
“國家水下和海洋局詹姆斯·桑德克海軍上將來電話。”內部通話機裡他的秘書的聲音象是指甲劇黑板似的。“他說有急事。”
“好,接過來吧。”沃格爾拿起電話,“我是約翰·沃格爾。”
“沃持爾先生,我是詹姆斯·桑德克。”
桑德克親自打來電話,也沒有依仗權勢盛氣凌人,這使沃格爾很感動。
“是,海軍上將,有什麼需要我效勞的嗎?”
“你收到了嗎?”
“收到了什麼?”
“一箇舊號。”
“噢,那個短號。”沃格爾說,“今天早晨它放在我的書桌上,也沒有什麼說明。我以為是捐給博物館的呢。”
“沃格爾先生,我向你道歉。我本該事先給你打個招呼。可是,我抽不出時間。”
一個很簡單的藉口。
“我能為你做什麼事,海軍上將?”
“你能把它研究一下,把你知道的情況告訴我,我就很感激了。比如製造日期等等。”
“我感到榮幸,先生。為什麼要找我呢?”
“你是華盛頓博物院樂器館的館長,選中你是合乎邏輯的。我們都認識的一個朋友也說,你下定決心要當學者的時候,世界上就少了一個哈里·詹姆斯①。”
【① 哈里·詹姆斯是美國爵士隊的有名號手。——譯者】
我的上帝,沃格爾心裡想,這是總統說的。桑德克又得了一分。該認識的人他都認識。
“這個可不一定。”沃格爾說,“你什麼時候要我的報告?”
“什麼時候方便就請立刻交給我。”
沃格爾微微一笑。客客氣氣的要求值得他加倍努力:“要除去鏽蝕就得泡,這道工序花時間。要是運氣好,明天上午就有些東西可以告訴你。”
“謝謝,沃格爾先生。”桑德克急忙說,“我很感激。”
“你能不能提供一點情況,說說你們怎樣找到這個短號,在哪兒找到它?這可能對我有幫助。”
“我寧可還是不說。我們希望在完全不加說明或者提示的情況下聽聽你的意見。”
“你們要把我發現的情況和你們知道的情況作比較嗎?”
耳機裡傳來的桑德克的語聲是嚴厲的:“我們要你證實我們的希望和預料,沃格爾先生,沒有別的用意。”
“我盡力而為,海軍上將,再見。”
“祝你順利。”
沃格爾看著牆角上的枕套坐了幾分鐘,他的一隻手依然擱在電話上。後來他撥開內部通話機:“瑪麗,今天什麼電話都回絕吧,給我要一箇中號的加拿大火腿烤餅,半加侖法國葡萄酒。”
“你又要把自己關在那間發黴的破工作室裡嗎?”瑪麗的沙啞嗓音傳了過來。
“對,”沃格爾嘆口氣,“這一天還不好過呢。”
沃格爾先生從不同角度給短號照幾張相。記下短號的大小、看得見的零件的