第一件事是《老子》的翻譯。《老子》又名《道德經》,是中國土生土長的道家經典。在唐代,為了宣揚〃天命〃,李唐皇室就把自己看成是老子的後人,因此把道教奉為國教,地位排在儒佛道三家之首。隨著唐朝勢力控制西域和絲綢之路的重新開通,中原地區與中亞印度的交流也日漸頻繁,戒日王的使者甚至搶在玄奘歸國之前,於貞觀十五年便來到長安向唐太宗納貢示好,此後就有印度國王請求大唐能夠賜予《老子》一書。印度國王為什麼會對《老子》感興趣,《老子》與印度宗教有什麼關聯,我們不得而知,但是作為大唐帝國的統治者,又是奉道家為正統的唐太宗沒有理由拒絕這樣一個顯示大國恩澤、宣揚李家正統的機會,於是命玄奘會同道士蔡晃、成英等三十多人一起將《老子》翻譯成梵文。
宗派之別,信仰之見,一心弘揚佛法的玄奘當然不太願意為道家做嫁衣裳,不過這是皇帝指派的任務,他也不好當面反對,只能勉為其難的接受了任務,然而在內心深處,玄奘根本不認同道教,因此在翻譯過程中常常與道士們發生爭論。當道士們向宰相要求把《老子》的序文也譯出來時,玄奘堅決拒絕了。不久,大唐使臣王玄策就帶著梵文版的《老子》第二次出使印度。
第二件事是《瑜伽師地論》的翻譯。
《瑜伽師地論》既是玄奘西行求法的最重要目的之一,也是他在那爛陀寺跟隨戒賢法師學習時間最長的一部經書,之前一年多時間的翻譯磨合期,其實就是為了這部《瑜伽師地論》。
貞觀二十二年五月,《瑜伽師地論》翻譯完成,此時正值王玄策第一次出使印度歸來,唐太宗便招來玄奘,再次要求他還俗做官,再次遭到了玄奘的拒絕。幸虧褚遂良從旁調解,唐太宗才收起怒火,讓人取來玄奘剛剛翻譯完的漢版《瑜伽師地論》,看完之後大加讚賞,還命令秘書省將漢文版《瑜伽師地論》抄寫九份,分送九州郡縣,然後由九所著名的寺院收藏,好讓天下人一同參閱這部煌煌鉅著。
然而天有不測風雲,就在《瑜伽師地論》翻譯完成後的那一年裡(即貞觀二十三年),玄奘遭受到了一生中最為沉重的兩個打擊。這兩次打擊,甚至比渡河失經和麴文泰的死更讓玄奘痛心。
玄奘沒有忘記唐太宗對自己的囑託……撰寫一部介紹西域各國風土民情的著作。所以在翻譯《瑜伽師地論》之前,也就是整個譯經團隊還處在磨合期的時候,他就開始了《大唐西域記》的準備工作。
提到《大唐西域記》,就不能不提起玄奘的親傳弟子……辯機。
辯機的家世和生平都已不可考,但是從《大唐西域記》卷末的《記贊》來看,辯機十五歲出家,師從長安大總持寺道嶽法師,後來道嶽法師被任為普光寺寺主,辯機則改住長安會昌寺,十餘年間潛心修佛,於貞觀十九年以諳解大小乘經論、為時輩所推的資格入選玄奘譯場,成為九名綴文大德之一。
在玄奘的譯經團隊中,辯機不但年紀最輕,而且儀態風流、文采斐然。在玄奘眼中,辯機儼然就是年輕時的自己,因此對他格外器重。辯機也很爭氣,在出任綴文大德期間,由他譯出的佛經就有《顯揚聖教論頌》一卷,《六門陀羅尼經》一卷,《佛地經》一卷,《天請問經》一卷;隨後他又參與了《瑜伽師地論》的翻譯,負責一百卷經文中的三十卷,隨即被玄奘欽定為《大唐西域記》的執筆者。
▲虹▲橋▲書▲吧▲。
第84節:第十二章 圓滿人生,職業成就事業(7)
《大唐西域記》記載了玄奘在取經途中親歷和聽說的138個西域國家或城邦的情況,範圍包括今中國新疆維吾爾自治區、哈薩克共和國、吉爾吉斯共和國、烏茲別克共和國、塔吉克共和國、阿富汗、伊朗、巴基斯坦、印度、尼泊爾、斯里蘭卡等國家或地區,詳細記錄了各地地理、交通、氣候、物產、民族、語言、歷史、宗教、政治、經濟、文化、風俗等各方面的情況,對了解和研究古代中亞、南亞的歷史,有重要的參考價值,尤其是重建印度古代歷史的最重要的資料……不僅眾多印度古代社會、歷史的著作主要依據《大唐西域記》保留的資料寫成,甚至連印度著名的那爛陀寺遺址,也是根據《大唐西域記》記載的線索發掘和復原的。在印度,玄奘的名字幾乎家喻戶曉,玄奘本人也已成為一個時代的見證。
然而就在這時,風華正茂的辯機卻因與高陽公主私通之事被揭發而被唐太宗下令腰斬,一顆冉冉升起的佛界新星就此隕落。辯機之死,不但讓玄奘失去了一個最好的助手,也給譯場帶來了極壞的影響……