極高;
人們彼此嘲笑,勸別人去懇求
維納斯息怒,因為這些朋友
是一種低階的情慾的犧牲品——
這些可憐的受騙者,很少看見,
自己的災禍比任何人都更壞。
面板烏黑的女孩子是“蜜樣的褐色”;
汙穢而有臭味的,是“惺忪可喜”,
眼綠如貓的,那就是“巴拉斯巴拉斯,或巴拉斯·雅典娜,是希臘神話中司智慧的女神。的肖像”;
肥胖而胸脯隆起的婦人則是好像
“哺育幼年酒神時的絲利斯絲利斯,是司農業的女神。女神”;
塌鼻子的情人是“一個沙脫爾,
一個賽裡拿斯“沙脫爾”是希臘神話中半山羊半人的神,賽裡拿斯是他們的領袖。的姊妹”;
厚嘴唇的是“道地甘甜的吻”——
要把全部數完,得花你老半天。
但就算她的臉龐是你所希望的那樣動人,
就算她的身體放射出維納斯的全部豔麗,
難道說此外就沒有其他的人?
難道我們以前不是沒有她也能過活?
難道她不是也做同樣的事(瞞不過我們),
完全像一個醜女人所做的那樣?
是的,她自己,這可憐的人,
也從自己身上發出那種難堪的氣味,
就是她的女僕們也避開她,
在她背後吃吃地偷笑。
而那享了閉門羹而淚痕滿面的情人,
卻常常把鮮花和花環堆滿她的門檻,
用茉沃剌娜香膠塗在她驕傲的門柱上,
這可憐的人還在門上留下了許多吻痕——
但是,如果他終於被允許進屋子,
那麼只要偶爾有一絲氣味
飄進那走近來的他的鼻子,
他就必定會竭力去找尋
一個適當的藉口以便馬上離開;
他那準備很久從心的深處吸取的
一篇怨訴,就會跑個乾乾淨淨;
他當場就會詛咒自己竟是那樣痴愚,
因為他發覺自己曾經把任何一個凡人
所不能有的東西硬加在這位女士身上。
這一點我們的維納斯們也全都知道,
因此她們就更辛勤地盡力把所有的
生活上的幕後進行的東西隱藏起來,
以免被那些她們想縛在裙帶上的
第三講 論愛慾(4)
男人們所瞧見——但是全都徒然,
因為無論如何你總能夠在想象中
把一切都拉出來擺在光天化日之下,
並且搜尋出所有這些微笑原文“atque omnis inguirere risus”:其中“risus”也可能是“大笑”。不管是微笑或大笑,都是意味深長的。的原因;
而如果她是心地純良的一個人,
那麼,在你方面也就應該閉眼不看
這些東西,並且原諒人類的這些缺點。
也不要以為一個女人的嘆息
都是出自假裝的愛情,當這個女人
把自己的身體緊貼著男人的身體,
牢牢地擁抱著他,用溼潤的嘴唇
狂吻著吮吸著他的嘴唇的時候;
因為她的動作常常也是情慾引起的,
而她在找尋共同的快感的時候
就挑動他去奔達愛情的終點。
要不是這樣,雌性的禽畜野獸
牝羊牝馬等等怎肯聽從對方?
要不是它們自己的本性也在火熱中
自己正強烈地燃燒著,所以樂於
接受騎在它們身上的對方的愛情?
你難道沒有看見被共同的快樂
縛在一起的生物如何地
在它們共同的鎖鏈中受著折磨?
多少次在街頭渴想分開的兩隻狗,
用全身力量急切地向不同的方向掙扎,
這時它們卻正被維納斯堅固的鎖鏈
牢牢扣住。它們絕不會這樣做,
除非它們曾嘗過那共同的快樂——
那種強烈到足以把它們投進羅網、
把它們索縛起來的快樂。由此可見
事實再次說明,正如我們所