第22部分(2 / 4)

小說:荷爾德林傳 作者:風雅頌

稱自己的,我們把他貶低

哈!就是這麼進行,就是這麼進行!

康茨在第一個譏諷歌聲停下來之後拘束地說道:好的,朋友們,我們所有的人都不是這樣的革命者。當然,格貝爾先生除外。只是我要提醒大家想一下,拉法耶特已經不在巴黎了,而這次,國王也因為國民軍,親愛的格貝爾先生,在練兵場向市民們開槍,由於這可愛的自由一切變得一片混亂而被召回了。然後,他轉身向荷爾德林,抓住他說:你什麼也不說?你沉默?

我更願意傾聽。

他本可以說,格貝爾所講述的在他看來更象是一個即將到來的景象,而不是一個已經成為過去的節慶,這是一種對最終和平的歡慶——只是其中還缺少了一個聲音,一個統一者的聲音,一個他和其他人都在等待著的統一者的聲音。他要這麼說了的話,大家都聽不懂。

Ⅴ 革命(8)

他和諾伊弗一起上路了。在感謝格貝爾的時候,他們表現得有些過於熱情洋溢。這對我來說真的很重要,先生。

在大門口處,施託伊丁還請他把所有的新詩都寄給他。

每一個時代都有它自己的語言,這個語言在天地之間搖擺不定,它找尋著眾神和幽靈,創造阿卡狄亞般的風景,它製造一個集忠誠可靠和盛氣凌人於一體的人類圖景。它找到了一些詞語、概念,而它們卻脫離了他們本該領悟的東西。這是一種不信任貧乏和卑鄙的語言,言詞想要保持純淨,否決骯髒和汗水——就像它對新人類的希望那樣純淨。

他們即將面臨規章的修改,這使他們團結在了一起,甚至也包括那些漠不關心的人和那些很草率的人——他們沒有其它的選擇。他們知道,施努雷爾院長為這件事跟公爵通了很多信,必須要有一個新的草案,但這件事就這麼一直拖著。一位名叫本格爾的助理教師給諾伊弗寫信說:“現在,因為即將到來的改革,學生們變得比以前任何時候都恐懼不安,但是他們卻不願意在背地裡談論這件事情,而是公然宣稱,他們會用他們的抗議改變事態的發展的。”

那之後過了將近一年,事態的發展如了公爵所願。

同時,所有的謠言聽起來應該都是歇斯底里的,荷爾德林在給海因裡克的信裡寫道:“新近的這些訊息聽起來壓根就不是什麼好訊息……我們必須給祖國和世界樹個榜樣,以證明我們並不是生來而被人肆意把玩的,並且好的事情永遠可以期望得到神靈的保護。”

這樣的一封信他不僅僅只是寄給了海因裡克,也寄給了母親、科斯特林和克拉茨,最後也寄給了他想要按照自己的想法去引導和培養的卡爾。在這樣的一封信裡還攙雜著他的同伴們的聲音,他積聚了所有的激動和興奮,總結概述了辯論,把使他們感到壓抑的、他們所真正感受到的變成口號:他們不再是孤單的了,騷亂和反抗力量已經成長起來了,公爵所要面對的不再只是一些神學院大學生,而是整個時代的精神。

1792 年,18歲的萊奧· 澤肯多夫來到了蒂賓根,開始了他的法律學習生涯。也就是說,他不是神學院學生。他並沒有在這個朋友圈子裡逗留多久,就在同年的秋天,他的父親就把他叫回家了,蒂賓根大學能給這位雄心壯志者的幫助太少了,無所事事和令人分神的娛樂活動排上了日程。

但是對於他所能接觸的東西,他都要去嘗試一下。帶著強烈的好奇心和喜歡冒險的心他結交了各種朋友,在這方面,他父親為他所寫的一些推薦信幫了他不少忙。不論是在萊佈雷特家還是在其他教授家裡,他很快便成為了受人歡迎的客人。人們覺得他很聰明、會隨機應變,也喜歡他的彬彬有禮。有時候他喜歡莽撞插嘴,但是人們也因為他的年輕而原諒他了。

他順著每個人的意思說話,黑格爾不喜歡他,而荷爾德林卻恰恰喜歡他這樣善於交際的一面。他也很想讓自己能夠如此輕鬆地表現出討人喜歡的樣子,沒有什麼事能難得倒這個男孩,他幾乎不可能受到傷害,因為他從不給人任何傷害他的機會。在學生當中也好,在姑娘們當中也好,他一樣受人歡迎。

他沒有把荷爾德林引薦到政治俱樂部、到雅各賓派的圈子裡去。因為荷爾德林已經和黑格爾一起來做過幾次客了,但是他表現得卻很矜持,並且這些莫佩伽人的粗俗樂子也使他感到厭惡,當他們用自己那流氓無賴般的吼叫突出他們的信念時,這讓他感到極為不快。 txt小說上傳分享

Ⅴ 革命(9)

一切就該是這樣的,黑格爾覺得他的拒絕的態度有些誇張了。

法洛特和

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved