“哎喲!”他摸著屁股,緩緩爬起來,瞬即望著我,他的面孔極是汙穢,看不清面相,但眼睛卻是灼灼生光,就見他瞪圓了眼睛,像燈籠一般:“你、你會魔法?你是魔法師?巫師?”
我哈哈一笑道:“非也非也,中國人怎麼可能學這種西方人的玩意兒?怎麼樣,洞裡滋味不好受吧?”
“你也是中國人?你也是跟那些人一道的、要捉我回中國上海去,去見我的什麼爸媽?”他緊緊盯著我,“我看你美語這麼地道,還有些東部的口音,土生土長的吧,你不像是中國人啊?”
聽他如此一說,我聽他美語也非常地道,無任何口音,應該是從小便在這裡長大,如果真如葉登爵所說,兩歲不到的葉安平在嵩山上遺失,那麼,他該有著怎樣的人生境遇和機緣,才能從中國內地一座高山上,流落到這北美大陸美國來?
“我是中國人,但我也有綠卡,而且,我和他們不是一塊的,我只是來幫你。”我心下一盤算,“你跟著我走,便肯定不會有任何人來抓你劫持你。”
“沒人來sāo擾我,我當然願意。但是,我也不能跟你走啊。”他頭又搖得如撥浪鼓一般,“我又不是gay,再說了,我還要忙我的‘人類生物自然屬xìng區別與遺傳定律影展’,哪有時間跟你們胡搞啊,你們一幫中國人,真是搞死我了!我怕了你們中國人,害得我躲進這垃圾站,一不小心又掉進這洞裡,都兩天了,餓死了,餓死了!”
我輕輕一笑:“你叫什麼?”
“你可以叫我麥克,但千萬別叫我‘葉安平’!”他連連搖頭,看來是被葉家人給治住了。也的確是,人家一個在美國長大的華裔男子,活了好好25年,你現在來一大堆黑社會樣子的人,把人家給圈禁起來,還說要帶他回中國去見父母,正常人都會感到不可思議甚至恐慌。
我稍一思籌道:“那麼,麥克,走吧,我帶你去吃飯,吃頓好的。”又見他褲子鞋子倒也還好,但上身穿著實在破爛不堪,這樣子如何能進飯店?當即,我脫下我的襯衣,洛杉磯九月的氣溫已經有些涼意,我還穿有一件t恤,“你把上衣丟掉,穿上我這件襯衣。”
麥克樂呵呵一笑,接過去道:“不錯,有品位,阿瑪尼的。”
突然,我發現他接過襯衣的左手上,寒光一閃,我一揉眼睛,不遠處路燈的光芒在他手指尖閃爍——一顆閃著瑩光的寶石戒指,這般眼熟!
ps:感謝仍舊在訂閱這本書的所有書友們,謝謝你們,你們的支援,讓張無羈有信心能將這本書完本。另外,本人的高階vip賬號被盜了,無法管理起點書評區,無法給各位打賞、發表評論的書友們加jīng置頂獎勵,因為新註冊的賬號根本沒任何許可權,請大家諒解!再次謝謝!本書最近篇章偏於平淡,但這些前因後果必須要交代清楚,一些伏筆得解開來。等這些篇章結束後,我相信,你們熟悉的玄yù又將再現
你支援將本書第一人稱改為第三人稱嗎?
正文 你支援將本書第一人稱改為第三人稱嗎?
張無羈近來不斷收到書友的評論和抱怨反饋,也和起點編輯進行過溝通,編輯也比較支援,就是,《玄yù》的第一人稱主角,不受絕大多數書友的待見,第一人稱的確不符合起點書友的胃口和市場規律。很多書友在書評區以及qq群反應過:第一人人稱太憋屈,太難受,不忍讀下去。
《玄yù》開書於2006年,在當時,第一人稱雖然也不太有市場,但沒有今天這麼嚴重。當時選擇第一人稱,主旨在於第一人稱的身臨其境感覺、現場氣氛營造以及主人公心理活動塑造都有一定的效果,而且,應該具有比較好的代入感。
但是,現在看來,應該是比較失敗的。《玄yù》當時如果選擇第三人稱主角,點選率和收藏至少還會上去一半。透過讀者調查以及書友反饋,以及和編輯的溝通,張無羈打算將本書第一人稱更改為第三人稱,以符合起點書友觀瞻和市場規律,現在發個單章來諮詢一下各位書友的意見。因為,本書現在的更新總字數還只有60萬字,按照大綱寫下去,應該還會有80到100多萬字的後續章節,張無羈感覺目前的60萬字,改成第三人稱,形勢還可控,不然到了100多萬字以後再改,就尾大不掉了。
但不論如何,目前公章章節加上vip章節200來章,60萬字,全部改成第三人稱,也是個浩大的工程,張無羈要全部改完,估計也得花個三天多的時間。
第三人稱的好處:不至於有視野狹隘感——因為第一人稱“我”,所有