第6部分(2 / 4)

是‘當然’,傑弗遜夫人?”

“嗯,”她猶豫不定,梅爾切特覺得她有點不安——“喬西不想讓那女孩曠工的事弄得大驚小怪。從某個意義上講,她覺得自己應對那女孩負責。她說魯比有可能在樓上她的臥室裡,還說那女孩早些時候說過她頭疼——順便說一句,我覺得這不是真的;我認為喬西這樣說只不過是想找個藉口。雷蒙德去給樓上魯比的房間打電話,但是顯然沒有人接,因為他回來時神情非常緊張,很激動。喬西和他一起離去,她盡力安慰他,最後她替魯比和他跳了舞。她真有毅力,之後誰都可以看出她的腳跟疼得很厲害。跳完舞后她又回來盡力安慰傑弗遜先生。當時他異常激動。我們最終說服他上床休息,我們對他說魯比可能坐車出去兜風了,有可能車胎被扎破了。他憂心仲仲地上了床。今天早上他又焦急不安。”她停了下來。“後來發生的事你們都知道啦。”

“謝謝您,傑弗遜夫人。現在我想問問您,您認為這件事可能是誰幹的?”

她立刻回答:“不知道。恐怕我幫不上一點兒忙。”

他追問:“那女孩什麼都沒說過?沒說過嫉妒的事?她害怕某個男人?或她親近的男人?”

阿德萊德·傑弗遜對每個問題都搖搖頭。

似乎她再也沒有更多的可以告訴他們。

警監提議他們先去見見小喬治·巴特利特,然後再回頭找傑弗遜先生。梅爾切特上校表示同意,於是他們三個人走了出去,傑弗遜夫人保證傑弗遜先生一醒就通知他們。

當身後的門關上以後,上校說:“一個好女人。”

哈珀警監說:“確實是一位非常好的女士。”

3

小夥子喬治·巴特利特瘦骨嶙峋,喉結突出,表達起來極為困難。他渾身抖得如此厲害以致於很難說出一句鎮定的話,“我說,這太可怕啦,是不是?像是在星期日出版的報上讀到的新聞——讓人覺得這種事不可能發生,你知道嗎?”

“巴特利特先生,遺憾的是這件事確實發生了。”警監說“”當然,當然,毫無疑問。可是這件事真的很古怪。離這幾英里遠,還有,等等,那些——在鄉下某幢房子裡,是不是?可怕的郡之類的。在附近引起了一點騷動——是不是?“

梅爾切特上校接過話茬,“巴特利特先生,你熟悉那個死了的女孩嗎?”

看上去喬治·巴特利特吃了一驚。

“哦,不——不——不——一點也不熟,先——先——

先生。不,根本不瞭解——如果您明白我的意思。和她跳過一兩次舞——消磨時間——打打網球——就這些。“

“我想你是昨晚最後一個見到活著時候的她?”

“大概是——聽起來是不是可怕?我是說,我看見她的時候她還好好的——一點沒錯。”

“那是幾點鐘,巴特利特先生?”

“哦,你看,我從來不記鐘點—不太晚,如果您明白我的意思。”

“你和她跳舞了?”

“是的——實際上——哦,是,我和她跳了。晚上的早些時候。聽我說,就在她和那個職業的小夥子剛剛跳完表演舞之後。一定是十點,十點半,十一點,我不知道。”

“別管時間了。這個我們能確定。請告訴我們確切發生了什麼事。”

“你知道,我們跳舞。我跳得並不怎麼樣。”

“你跳得怎樣並不重要,巴特利特先生。”

喬治·巴特利特驚慌地看著上校,結結巴巴地說:

“不——噢——不——不——不,我想不重要。像我說的,我們跳舞,轉了又轉,我說著話,但魯比沒怎麼說,她還有點打哈欠。我說過我跳舞不是特別好,女孩們就想——喏——想休息一下,如果您明白我的意思。她說她頭疼——我知道何時該收場,所以我馬上說那好吧,就這些。”

“你最後看見她是什麼樣的情況?”

“她在上樓。”

“她有沒有說過要見什麼人?或者乘車兜風?或者——

或者——有約會?“上校使用通俗詞語有點吃力。

巴特利特搖搖頭。

“沒對我說。”他看上去非常沮喪。“只是把我打發走了。”

“她的表情怎麼樣?她看上去是不是焦急不安,心不在焉,心裡有事?”

喬治·巴特利特想想,然後搖搖頭。

“好像有點厭煩,我剛才說過她打哈欠,別的沒什麼。”

梅爾切特

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved