第8部分(1 / 4)

小說:火星公主 作者:蠍子王

德佳·託麗絲雙眼盯著這些由早已滅絕的人所繪製的華麗藝術作品,不由擊掌叫絕,失聲驚歎,而索拉卻無動於衷。

我們決定,德佳·託麗絲就住在這間屋子裡。它在二樓上,俯瞰著整個廣場。

後面相鄰的一間就作廚房和堆放雜物之用。然後,我讓索拉去取床上用品以及可能要用的食物和器具。我告訴她奇*書*電&子^書,在她回來之前,我會看守德佳·託麗絲。

索拉出去之後,德佳·託麗絲轉過身來對我微微一笑。

“這麼說來,如果你丟下你的囚徒不管,那麼,除非她跟著你,乞求你的保護,並求你寬恕她這些天來對你抱有的種種壞念頭,她是無處可逃了?”

“對極了,”我回答說,“我們只有在一起才能逃脫。”

“我聽到了你對稱之為塔斯·塔卡斯這個傢伙的挑戰,因此,我理解你在這些人中的地位。但讓我無法理解的是,你說你不是巴爾芳姆人。”

“那麼,以我先祖的名義,”她繼續說,“告訴我你從哪裡來?你似乎是我們的人,卻又不那麼像。你說著我的語言,可我又聽到你告訴塔斯·塔卡斯說,你是最近才學會的。從冰層覆蓋的南方到冰天雪地的北方,所有的巴爾蘇姆人,儘管文字有所不同,都講同一種語言。據說只有在伊斯河流入現已不復存在的科魯斯海的多爾峽谷裡才有一種不同的語言。除了我們祖先的傳說外,根本沒有巴爾芳姆人從多爾峽谷裡的科魯斯海回到伊斯河的任何記載。不要告訴我你是從那裡來的!如果是的話,巴爾芳姆上的任何人都會將你無情地殺掉。告訴我不是的!”

她的眼裡充滿了奇異而又不何思議的光,她的聲音分明是在懇求。她那雙小手伸向了我的胸膛,緊緊地壓在上面,好像要從我心裡掏出一個否定的答覆。

“我不瞭解你們的習俗,德佳·託麗絲,但在我們弗吉尼亞,紳士決不會為保全性命而去撒謊。我不是從多爾峽谷來的,也從未見過神秘的伊斯河。我對早已消滅的科魯斯海也一無所知,你相信我嗎?”

突然,我覺得我是那樣迫切希望她相信我。這是為什麼?為什麼我要在乎她怎麼想呢?我注視著她,注視著她微微仰起的臉龐和她那雙坦露心跡的奇妙眼睛。

我們的目光接觸了,剎那間,我突然明白了。我渾身不由一陣震顫。

她好像也受到了同樣的感情衝擊。她一聲嘆息,縮回了雙手,仰起真誠而美麗的臉,喃喃地說道,“我相信你,約翰·卡特。我不知什麼是‘紳士’,也從未聽說過弗吉尼亞,但是在巴爾蘇姆上,男人是從不撒謊的。如果他不想說出真話,就會保恃沉默。約翰·卡特,弗吉尼亞這個國家在哪裡?”她問道。我的美麗家鄉的名宇,從她那完美的唇間吐出來,再也沒有比這更悅耳動聽的了。

“我來自另一個世界,”我回答說,“那是大行星地球。它圍繞著我們共同的太陽旋轉。它的軌道緊挨看我們稱之為火星的巴爾芳姆軌道的內側。我無法告訴你我是如何到這裡的,因為我自己至今也仍然矇在鼓裡。但是既然來到了這裡,我就能為德佳·託麗絲效勞。我很高興我在這裡。”

好長時間,她疑惑地盯著我,眼睛裡充滿了不安的神色。我很清楚,要相信我的話是困難的,我也不指望她這樣做,儘管我是如此渴望她的信任和尊重。我並不十分樂意告訴她我以前的事,但是一接觸到那雙眼睛,沒有一個男人會拒絕她哪怕是最小的請求。

最後,她笑著站了起來,說道:“儘管我並不理解所有這一切,可我相信你。

我一眼看出了你不是今天的巴爾蘇姆人。你很像我們,而又不同。但是為什麼我要為這事傷透那可憐的腦筋呢?我的內心告訴我要相信你,因為我願意!”

這是很好的邏輯,非常好。地球人的和女性的邏輯。如果她這樣就能滿足的恬,我當然不會去吹毛求疵的。事實上只有這種邏輯才行的通。這以後我們進入了一般談話。我們談到了許多問題。她很想了解我們地球人的習俗。她知道地球上發生的許多事情,似乎對地球非常熟悉。當我就此事追問她時,她笑了,大聲說:

“在巴爾蘇姆上,每一個學童都對你們星球的地理、植物和歷史瞭如指掌。

你們星球上所發生的一切,我們怎麼可能看不到呢?它不就清楚地懸在天空中嘛。”

必須承認,對於她的話我大惑不解,正如她不能理解我的一樣。我把這種感覺告訴了她。她概括性地向我介紹了她的人民所使用的儀器。許多年來,它不斷地被加以改進。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved