第47部分(3 / 4)

小說:遠大前程 作者:套牢

既然我的那位洗衣婦和她的侄女尚未看見過他,那麼,乾脆等他換裝改扮之後再和她們見面。

看起來,決定這些預防的措施是一件很簡單的事情,其實不然,即使不說我的心中是心煩意亂,至少也給弄得頭昏眼花,討論來討論去,一直到下午兩三點鐘我才出去置辦。我出外時關照他留在家中,鎖好房門,有人敲門,無論如何也不能開。

我知道在艾塞克斯街上有一處很不錯的出租房,它的後門正通向寺院,我只要在我的視窗一叫,他準能聽見。我先去看這所房子,說來十分幸運,我為我的這位伯父普魯威斯先生租到了三樓的房間。然後,我從這個店到那個店地進進出出,購買為他改裝打扮的有關用品。這些事情辦妥之後,我便轉身奔向小不列顛街,為我自己辦事。賈格斯先生正坐在他的桌邊,一看到我進來,立刻便站起來,站在他那壁爐的前面。

“噯,皮普,”他說道,“你要小心些。”

“我會注意的。”我答道。我走在路上時,早就把該要說的話都想好了。

“不要連累你自己,”賈格斯先生說道,“也不要連累任何別人。你該懂得——任何別人。不要告訴我任何事。我也不需要知道任何事:我不好奇。”

自然,我看出他已經知道那人到了我那裡。

“賈格斯先生,”我說道,“我只想證實一下有人告訴我的話是否是事實。我並不希求那是假話,而只想能夠證實一下。”

賈格斯先生點點頭。“你所說的究竟是‘有人告訴你’呢,還是‘有人通知你’呢?”他問我時把頭歪向一邊,並沒有瞧著我,而是一副凝神的樣子望著地板。“有人告訴你就是說你和此人當面交談過。你要知道你不可能和一個住在新南威爾士的人當面交談,你說對嗎?”

“賈格斯先生,我得說,是有人通知我的。”

“很好。”

“有一個叫做艾伯爾·馬格韋契的人通知我,長期以來對我隱瞞姓名的那位恩主就是他。”

“正是此人,”賈格斯先生說,“他住在新南威爾士。”

“我的恩主就他一個人嗎?”我問道。

“僅他一個人。”賈格斯先生答道。

“先生,我不是不講道理的人,我不能把自己的誤解和錯誤的結論都推到你身上由你負責;不過,我總以為我的恩主是郝維仙小姐。”

“皮普,”賈格斯先生用他冷酷的目光盯住我,咬了一下他的食指,“正如你說的那樣,我不能負任何責任。”

“先生,可表面上卻是那麼像,”我唉聲嘆氣地申明自己的理由。

“皮普,你說的一點兒證據也沒有,”賈格斯先生搖著頭說道,同時撩起衣服的後襬,“什麼事都不能憑表面;所有的事都要憑證據。這是最重要的人生之道。”

我沉默無語地站了一會兒,然後嘆了一口氣,說道:“我沒有更多的話要說,通知我的事得到了證實,就到此為止了。”

“馬格韋契,住在新南威爾士的馬格韋契終於本人出面了,”賈格斯先生說道,“皮普,你總該明白了,我和你來往自始至終一絲不苟,我總是嚴格地遵守事實的方針路線,一點兒也沒有違背這事實的方針路線。你現在總該完全瞭解是怎麼一回事了吧?”

“確實如此,先生。”

“馬格韋契第一次從新南威爾士寫信給我的時候,我就寫回信寄到新南威爾土給他,向他提出警告,叫他不要對我寄託希望,以為我會離開事實的嚴格方針。同時,我還對他提出另一項警告。因為在一封信中他暗示他會有一天回到英國來看你,所以我警告他,不許再向我提到這件事,他是不可能得到寬大處理的;既然他被判為終身流放,就不可能再想回國,回國就構成重罪,根據法律要處以極刑。這一點我早警告過他,”賈格斯先生說著,緊緊地盯著我,“我早寫信到新南威爾士,毫無疑問,他遵守了這一點。”

“那是毫無疑問的。”我答道。

“溫米克曾經告訴過我,”賈格斯先生仍然緊緊地盯著我,繼續說道,“說他接到一封信,是從朴茨茅斯寄來的,寫信的人是海外移民普爾威斯,或是——”

“或是普魯威斯。”我提示說。

“謝謝,是普魯威斯,謝謝你皮普。也許就是這個普魯威斯?也許你知道他就是普魯威斯吧?”

“是的。”我說道。

“你知道這人叫普魯威斯。在這封發自朴茨茅斯的信上,那位海外移民普魯威斯詢問了你的詳細地址,他是代馬格韋契

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved