色披巾的女人在搖曳不定的慘白色燭光下作祈禱,成群的小學生跟在教堂司事的後面,遊客們傾聽嚮導的講解,但是這一切都消失在浩渺無邊的莊嚴裡面了。 〃這是義大利大教堂中我最不喜歡的一個,〃傑斯特羅說。〃它是文藝復興時期為了征服和麻醉而建造的。嗯,聖母懷抱耶穌屍體的雕像在那兒呢,那倒是很可愛的。〃 他們走到雕像跟前。一個德國女嚮導站在雕像旁邊,認真地在向十多個拿照相機的條頓人講解,她講解的時候,大多數條頓人都在看導遊手冊而不去看雕像,好像要核對女嚮導是不是講得完全。 〃畢竟這是多麼美麗的一件藝術品啊,娜塔麗,〃那些德國人繼續往前走的時候,傑斯特羅說。〃這個可憐的死去的年輕的基督,軟綿綿地躺在年歲並不比他大多少的聖母馬利亞的膝頭。兩個人都是那麼溫柔,那麼栩栩如生,那麼年輕!他是怎樣用石頭雕成這樣的呢?當然它不像摩西的雕像,是不是?那是什麼也比不上的。在我們離開羅馬以前,我們一定再去看一看摩西的雕像。別讓我忘了。〃
《戰爭風雲》第五十九章(2)
〃傑斯特羅博士,您管它叫一個猶太人的耶穌嗎?〃有人用德國話說。說話的人中等身材,三十歲左右,長得有點肥胖,在一件紅色運動衫外面罩一身舊花呢短外衣,掛在脖子上的一架萊卡照相機晃來晃去。他曾經和那群人跟嚮導在一起,但他故意落在後面。他把夾在胳膊下面的一本書拿出來,那是一本英國舊版的《一個猶太人的耶穌》,外面的包封已經磨損了。他笑嘻嘻地把書背面上作者的照片指給傑斯特羅看。 〃對不起,〃傑斯特羅說,他好奇地盯著那個人。〃這張像片看了叫我洩氣。我早已衰老得認不出了。〃 〃顯然不是這樣,因為我就是從這張像片上認出您來的。我叫阿夫蘭·拉賓諾維茨。亨利太太,您好!〃他改講清晰的英語,只是口音有點怪,也有點粗重。娜塔麗怯生生地向他點了點頭。他接下去說:〃你們來了我很高興。我問過羅斯先生還有沒有別的美國猶太人留在羅馬。知道了埃倫·傑斯特羅博士還在這兒,使我大吃一驚。〃 〃你是在哪兒撿到那本書的?〃傑斯特羅的口氣有些調皮。一點欽佩的暗示都使他感到溫暖。 〃在這裡一家賣外國舊書的店裡買到的。我早已讀過這部著作,真是一部傑作啊。來,我們圍繞大教堂走一遍,好不好?從前我沒有來這兒參觀過。明天四點鐘,我就要趁漲潮的時候從那不勒斯開航了。你來嗎?〃 〃你要開航?你是一位船長嗎?〃娜塔麗問。 那個人微微一笑,但是等他開口說話的時候,又露出嚴肅的神情,樣子有點可怕。他的短而粗的臉有點像斯拉夫族人,而不像閃族人,他的兩隻眼睛小而伶俐,濃密的淡黃|色鬈髮低低地長到額頭上。〃不完全是這樣。我已經包租了這隻船。這不會是孔拉德式的航行,船是舊的,小的,它裝運皮革、脂肪、馬匹和大西洋沿岸的這些東西。所以船上的氣味是別緻的,但它會把我們運到那裡。〃 娜塔麗說:〃一次航程有多遠呢?〃 〃啊,那要看情況了。今年的定額早已滿了。所以我們可能要繞道。〃 〃什麼定額?〃傑斯特羅說。 這一問使拉賓諾維茨吃了一驚。〃怎麼,教授,英國人每年只允許少量猶太人到巴勒斯坦去,以免太激怒阿拉伯人。這件事你不知道嗎?因此產生了一個問題。關於這件事我想坦白地說出來。依照目前的情形,我們總可以一直把船開到巴勒斯坦去,也可以開到土耳其去,然後從陸上繼續前進……敘利亞·黎巴嫩,再穿過山脈到加利利去 〃那麼你是說非法入境羅。〃傑斯特羅聲音顯得嚴厲。 〃如果說一個猶太人回自己的故鄉算是非法的,那麼您說對了。我們不認為這是非法的。橫豎我的乘客們沒有別的選擇。他們都是從德國人那裡逃出來的難民,所有別的國家都對他們關了門,包括你們美國。他們不能只是躺著等死啊。〃 〃我們的情況不是這樣,〃傑斯特羅說,〃你提出的辦法是不安全的。〃 〃教授,您在這兒也並不安全。〃 〃你屬於什麼機構?同時你收多少費?〃 〃我的機構?這是一個很長的故事。我們把猶太人從歐洲運出去。至於船費……嗯,這可以慢慢談。你可以問羅斯先生。錢是次要的,雖說我們幹什麼都少不了花錢。事實上,我來到羅馬就是為了弄錢。我會見羅斯先生也是為了這個緣故。〃 〃一旦我們到了巴勒斯坦……以後怎麼辦呢?〃 拉賓諾維茨朝他親切地、愉快地望了一眼。〃唷,為什麼不留在那兒呢?我們有那麼一位偉大的猶太曆史學家,是會感到很榮幸的。〃 娜塔麗插進來說:〃我還有一個剛滿兩月的小娃娃呢。〃