基琉斯大將軍,悲哀戰友陣前亡。
葬罷英雄聚將士,軍中盛會大競技。
件件寶物與美女,只為祭奠死靈魂。
孤王請出盲荷馬,史詩誦與公民聽。
&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;
葬禮結束之後,大家都要離開。
但阿基琉斯請他們留下,圍坐成圓圈。
他從海船之上搬下眾多的獎品。
包括大鼎、銅鍋、駿馬、騾子、和肥牛,
以及一群束腰的婦女和一堆生鐵。
首先,他宣佈優勝的車手應得的獎品:
冠軍可以得到一名善做女工的美女
和一隻帶耳的大鼎,容量為二十二升;
亞軍可以得到一匹六歲的母馬;
季軍的獎品是一口大鍋,容量為四升,
剛剛打製出來,從未使用,閃閃發亮;
第四名的車手,可以獲得兩塔蘭同黃金;
第五名的獎品是從未使用過的雙耳罐。
&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;
(此乃荷馬詩中言,孤王字字皆照抄。)
(雲南人民出版社,史詩翻譯是袁飛。)
&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;
眼看著狄奧墨德思就要趕上前面的車手,
遠射神阿波羅對他甚為仇恨,
揮手打落了他手中的馬鞭,
失去了馬鞭,他無法駕馭馬車,
眼見自己離對手越來越遠,
憤怒的狄奧墨德思不禁滿眼是淚。
見此情景,雅典娜怒火中燒,
她衝上去,拾起馬鞭,交還給狄奧墨德思,
並向戰馬注入了巨大的力量,
然後急匆匆地追上了歐墨洛司,
一拳砸爛了他的車上的馬軛,
&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;
如同一陣風,戰車衝過了終點。
&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;&;#8226;
把那位善做女工的美女和
堅固的大鼎交到狄奧墨德思手中,
讓他帶著榮耀回到自己的營帳。
(人不作弊神作弊,自古作弊有傳統。)
&;#8226;&;#82