第2部分(4 / 4)

小說:翻譯者的奇遇 作者:

法,他就不能多管閒事了,只需翻譯全稿,然後拿錢走人。當晚,黃千山吃力地翻譯到最後一部分時卻卡住了,前面的內容幾乎都是神話傳說,惟獨最後的內容很難懂。就在黃千山焦頭爛額之際,他又將前面翻譯的內容重新跟原文對比了一次,沒想到卻發現了手稿中的一個秘密。

翻譯者在做翻譯時,必須做到忠實,所謂忠實就是要忠實於原作的思想內容,不得無端加以篡改、歪曲、遺漏或者增刪,最重要一點就是保持原作的風格。黃千山對比了前面的手稿原文,他發現前面的裡貝喜語極為生澀,屬於上世紀的用法,但是後面的一部分卻是通俗的口語體,跟前文完全是不搭的風格。如果不是專職做翻譯的人,很難從中發現這個秘密,手稿最後一部分錯誤語法很多,黃千山幾乎不知道如何翻譯它。

雖然黃千山如實翻譯,但是他覺得原稿肯定被人動過手腳,可是他只負責翻譯,所以不方便追問。黃千山覺得這群人的想法倒挺新奇的,光憑一本子,就敢斷定愚公不是移山,而是挖山尋寶,其實他很想參與進來,畢竟他也有好奇心。黃千山有了這個想法以後,他就管不住自己了,寶貝不是他感興趣的東西,他只想感受一次新鮮的刺激,大不了酬勞可以打個對摺。

就在黃千山專心翻譯時,有一個人敲了他的房門,黃千山開啟門卻沒看見人,但是門上卻貼了一張紙條。

第四章 恐嚇信

黃千山將頭探出門外,過道上一個人也沒有,只有幾隻蚊子在清涼的空氣裡嗡嗡地打轉。黃千山在心裡嘀咕,難道有哪家姑娘瞧上了他,可又不好意思當面表白,所以貼了張肉麻的情書在門

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved