第4部分(2 / 4)

小說:勸導 作者:南方網

為讓她放著巴思不去,卻來厄潑克勞斯鄉舍同她作伴,而且要她呆多久就得呆多久,這就很難說是請求了。

“我不能沒有安妮,”瑪麗申述了情由。伊麗莎白回答說:“那麼,安妮當然最好留下啦,反正到了巴思也不會有人需要她。”

被人認為還有些用處,雖說方式不夠妥當,至少比讓人當作無用之材而遺棄為好。安妮很樂意被人看作還有點用處,很樂意讓人給她分派點任務,當然她也很高興地點就在鄉下,而且是她自己可愛的家鄉。於是,她爽爽快快地答應留下。

瑪麗的這一邀請解除了拉塞爾夫人的重負,因此事情馬上說定:安妮先不去巴思,等以後拉塞爾夫人帶她一起去。在此期間,安妮就輪流著住在厄潑克勞斯鄉舍和凱林奇小屋。

迄今為止,一切都很順利。誰想到拉塞爾夫人突然發現,凱林奇大廈的計劃裡有個問題幾乎把她嚇了一跳。問題就出在克萊夫人身上,她正準備同沃爾特爵士和伊麗莎白一道去巴思,作為伊麗莎白最重要、最得力的助手,協助她料理眼前的事情。拉塞爾夫人覺得萬分遺憾,沃爾特爵士父女居然採取了這樣的措施,真叫她感到驚訝、悲傷和擔憂。克萊夫人如此被重用,而安妮卻一點也不受器重,這是對安妮的公然蔑視,怎能不叫人大為惱怒。

安妮本人對這種蔑視已經無動於衷了,但她還是像拉塞爾夫人一樣敏銳地感到,這樣的安排有些輕率。她憑著自己大量的暗中觀察,憑著她對父親性格的瞭解(她經常希望自己瞭解得少一點),可以感覺到:她父親同克萊夫人的密切關係完全可能給他的家庭帶來極其嚴重的後果。她並不認為她父親現在已經產生了那種念頭。克萊夫人一臉雀斑,長著一顆大齙牙,有隻手腕不靈活,為此她父親一直在背後挖苦她。然而她畢竟年輕,當然也很漂亮,再加上頭腦機靈,舉止一味討人喜歡,使她更加富有魅力。這種魅力比起純粹容貌上的魅力來,不知道要危險多少倍。安妮深深感到這種魅力的危險性,義不容辭地也要讓姐姐對此有所察覺。她不大可能成功,不過一旦發生這種不幸,伊麗莎白要比她更加令人可憐,她想必決沒有理由指責她事先沒有告誡過她。

安妮啟口了,可似乎只招來了不是。伊麗莎白無法設想她怎麼會產生如此荒謬的猜疑,她擔保他們雙方都是無可指責的,她瞭解他們的關係。

“克萊夫人,”她激動地說,“從來沒有忘記自己的身分。我比你更瞭解她的心思。我可以告訴你,在婚姻這個問題上,她的觀點是十分正確的。克萊夫人比大多數人都更強烈地指責門不當戶不對。至於說到父親,他為了我們一直鰥居,我的確想象不到現在居然要去懷疑他。假若克萊夫人是個美貌不凡的女人,我承認我也許不該老是拉著她。我敢說,無論在什麼情況下,父親一旦受到誘惑,娶了位有辱門庭的女人,他便要陷人不幸。不過,可憐的克萊夫人儘管有不少優點,卻決不能被視為長得很漂亮。我的確認為,可憐的克萊夫人呆在這裡是萬無一失的。人們可能會設想你從未聽見父親說起她相貌上的缺陷,不過我敢肯定你都聽過五十次了。她的那顆牙齒,那臉雀斑。我不像父親那樣討厭雀斑。我認識一個人,臉上有幾個雀斑,並不有傷大雅,可他卻討厭得不得了。”

“人不管相貌上有什麼缺陷,”安妮回道,“只要舉止可愛,總會叫你漸漸產生好感的。”

“我卻大不以為然,”伊麗莎白簡慢地答道。“可愛的舉止可以襯托出漂亮的臉蛋,但是決不能改變難看的面孔。不過,無論如何,在這個問題上最擔風險的是我,而不是別的什麼人,我看你大可不必來開導我。”

安妮完成了任務。她很高興事情結束了,而且並不認為自己完全一無所獲。伊麗莎白雖然對她的猜疑忿忿不滿,但也許會因此而留心些。

那輛馴馬馬車的最後一趟差事,是把沃爾特爵士、埃利奧特小姐和克萊夫人拉到巴思。這幫人興高采烈地出發了。沃爾特爵士做好了思想準備,要纖尊降貴地向那些可能得到風聲出來迎送他們的寒酸佃戶和村民鞠躬致意。而在這同時,安妮卻帶著幾分悽楚的心情,悄悄向凱林奇小屋走去,她要在那裡度過第一個星期。

她朋友的情緒並不比她的好。拉塞爾夫人眼見著這個家庭的衰落,心裡感到極為難過。她就像珍惜自己的體面那樣珍惜他們的體面,珍惜同他們已經形成慣例的一天一次交往。一看見那空空蕩蕩的庭園,她就感到痛心,而更糟糕的是,這庭園即將落到生人手裡。為了逃避村子變遷後引起的寂寞感和憂鬱感,為了能在克羅夫特夫婦剛到達時躲得遠

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved