YEGOR GAIDAR: The point of the loans…for…shares deal was aimed at creating a critical mass of powerful and influential businessmen whose primary interest would be to prevent the munists from ing back。
尤戈。蓋達(Yegor Gaidar):貸款換股權交易的出發點旨在造就一大批強大和有影響力的商人,這些人的最初利益就是要阻止共產主義的復辟。
NARRATOR: With their media panies and wealth; the oligarchs backed Yeltsin's reelection campaign。 Singing and dancing endlessly across Russia; Yeltsin surged ahead in the polls and to victory。
旁白:透過他們的媒體公司和財富,寡頭們支援了葉利欽競選連任的運動,全俄羅斯載歌載舞,葉利欽在民意測驗中大大勝出並贏得了選舉。
Potanin entered Yeltsin's Cabinet; the oligarchs' direct voice in the Kremlin。 Potanin had won Norilsk Nickel; and with it; a third of the world's nickel。 For a pany with annual sales of ; Potanin paid 170 million。
波大林(Potanin)進入了葉利欽的內閣,成為寡頭們在克里姆林宮的直接代言人,波大林(Potanin)拿下了諾里爾斯克鎳廠(Norilsk Nickel),從而也拿下了這個廠的佔全世界三分之一的鎳產量。波大林(Potanin)只花了億美元就買下了這個年銷售額為25億美元的公司。
VLADIMIR POTANIN: I felt a great feeling of victory。 Several years before; it was even difficult to think about struggling with Red Directors。 The struggle was won by us; by those who came who are younger; who are more active and more prepared for petition。 Many years later came feeling of a great responsibly for this; because when you win; you bee responsible for everything that is going on。 but it came a little bit later。
弗拉基米爾。波大林(Vladimir Potanin):我感到了巨大的成就感。幾年前,與紅色領導人(Red Directors)鬥爭,這想起來都是困難的,我們贏了,新一代的年輕人贏了,更有活力更渴望競爭的人們贏了。許多年後,我感到了一種巨大的使命感,因為當你成功了,你就要為發生的一切事情負責了,但是這種使命感來得遲了些。
NARRATOR: To many; the loans…for…shares deal was more than a scandal; it was the theft of the century。 But it was a price Yeltsin was willing to pay to keep the munists out。
旁白:對於許多人來說,貸款換股權交易更多的是一個醜聞,它是整個世紀最大的一次盜竊。但是這是葉利欽為阻止共產主義所願意付出的代價。
GRIGORY YAVL