!--go--
進門的是兩位五六十歲的老者。
林為民一眼便認出了其中一人,這是伍迪·艾倫?
他沒有認錯,阿瑟·米勒將兩人介紹給了林為民。
年輕一點的大鼻頭正是好萊塢的名導之一伍迪·艾倫,而另一位更加年長一些的,則是迪諾·德·勞倫蒂斯,好萊塢的知名製片人。
伍迪·艾倫這段時間在紐約拍攝電影《漢娜姐妹》,電影中“漢娜父母家”的拍攝地就在河濱路和86街交匯口,距離聖雷莫並不算遠。
後世人們熟知伍迪·艾倫,是因為他在世界影壇的偌大名聲。自1960年開始,他幾乎是以每年一部的效率出產電影,而且電影質量出奇的穩定。
從《安妮·霍爾》《曼哈頓》到《午夜巴黎》,他的電影不僅受到萬千影迷的喜愛,同時也獲獎無數,戛納、威尼斯、奧斯卡,獲獎記錄放眼世界影壇能與之匹配者甚少。
伍迪·艾倫最早踏入米國的娛樂行業,就是在百老匯當編劇。他在踏入百老匯以後很快便展露了他在戲劇創作方面的才華,創作的第一部話劇《別喝那水》連續兩年在百老匯上演598場。
之後更是自編、自導、自演多部話劇,均受到了評論家和觀眾的一致好評,他和阿瑟·米勒也是在百老匯認識的。
六十年代中期,他開始涉足喜劇電影,同樣取得了不俗的成績,到七十年代後涉獵的風格越來越廣泛,得到的榮譽越來越多,名聲也越來越大。
在86年之前,已經數次獲得柏林電影節、奧斯卡、金球獎等多個大獎,聲名赫赫。
另一位迪諾·德·勞倫蒂斯則是伍迪·艾倫的好友,好萊塢的資深製片人。這幾天來紐約探班,被伍迪·艾倫帶到了今天的晚宴上來。
晚上六點多,賓客齊聚,廚師也開始上菜。
賓客們圍著阿瑟·米勒家的長條餐桌坐著,阿瑟·米勒夫妻坐在主位,林為民則坐在阿瑟·米勒的右手邊。
阿瑟·米勒敲了敲酒杯,眾人的目光朝他聚集。
“先生們,女士們!讓我們歡迎我的朋友,來自東方中國的著名作家、編劇,為民·林先生的到來!”
在阿瑟·米勒的祝酒詞說完後,眾人共同舉杯飲酒。
晚宴正式開始,大家邊吃邊聊,氣氛輕鬆隨性。
肖恩·亞當問起了阿瑟·米勒新作品的事。
進入七十年代,阿瑟·米勒的戲劇創作陷入了停滯,近些年來只在80年推出過一部《米國大鐘》,可惜這部話劇反響平平。
自此以後,阿瑟·米勒便未推出過新的作品。
他如今年過七旬,身體很硬朗,但創作能力卻已經大不如前。
所謂“新作品”,是阿瑟·米勒一直提到的要引進的林為民的作品。
“我也在跟林探討這個問題,他的作品有好幾部,在我看來都非常適合米國觀眾的口味。就我個人而言,我是最喜歡《霸王別姬》這部作品的。”阿瑟·米勒說道。
林為民這時說道:“想要把《霸王別姬》毫無違和感的搬到百老匯的舞臺上,難度太大了。這部裡涉及到的京劇、戰爭、動亂等各種各樣的背景,很難完全找到一個類似的契合背景。如果不做改編的話,觀眾們又很難理解這個故事的歷史和人文背景。”
阿瑟·米勒點了點頭:“這確實是個很大的問題,我也一直在思考。”
兩人的對話因為說的是林為民的作品,所以其他人只是在一旁聆聽,並未參與。
阿瑟·米勒皺著眉頭思考了一會,又看向幾位朋友,“大家有什麼建議嗎?”
大家被他問的一頭霧水,他們都知道林為民是來自遙遠中國的編劇,但關於他的作品卻從未看過,誰也沒想到阿瑟·米勒會問這麼問。
布盧姆加登和肖恩·亞當倒是看過《觸不可及》,可一提起林為民的其他作品,他們同樣毫無頭緒。
大家的沉默讓阿瑟·米勒愣了一下,然後他才意識到,自己說的話有問題。
林為民這時也發現了問題,從他認識阿瑟·米勒以來,在兩人的交談中,他一直把《霸王別姬》翻譯為《farewellylover》,而不是米國出版的書名《farewellyncube》。
“ncube”這個詞用來形容“虞姬”很準確,但翻譯到英文後很難稱得上信雅達,林為民便刻意避開了這個詞彙,改成了“farewellylover”,所以阿瑟·米勒也一直