都待在美國,”查理說,“我對英國幾乎沒什麼印象。儘管我爸爸是英國人,他也不怎麼談起——他又古怪又神秘。那麼,你為什麼離開英國?”
“嗯,我媽媽是美國人,我也喜歡待在美國。而且,媽媽一心想把我嫁給一個有貴族血統的英國人。呃!我討厭公子哥兒!”
“公子哥兒不怎麼樣,對吧?”
“太可怕了。一想到要嫁給什麼伯爵並在陰冷的城堡裡度過餘生,我就毛骨悚然。”
“你別聳人聽聞。但我理解你為什麼更喜歡紐約。”
這時候,茱莉的臉色變得和她的納斯(NARS)牌玫瑰唇蜜一樣紅。
“太噁心了!我覺得想吐!我的臉丟大了……”她大呼小叫,“我看到範德比爾特雙胞胎姐妹的新發型,就更難受了。在這座城市裡沒人能比我領先一步!穆吉,沒有人!”
“太糟糕了,”查理說,“你們女孩的日子真不好過。”
“要做一個像茱莉這樣魅力四射的女孩,要承受常人難以想像的痛苦。”我說。
“啊,我能想像。”查理半開玩笑地說,“今天出門前我就有幸目睹了一種痛苦:挑選與這家飯店相配的牛仔褲。茱莉向我強調這項任務的艱鉅程度可以和——嗯,攀登乞力馬扎羅山相提並論。我完全同意——要是我不同意她的說法,那她就要多花一個小時說服我才能出門,而不止用一個小時挑選牛仔褲。”
“你真是太瞭解女人了。”我告訴他。說真的,這個男人真不錯。茱莉是個幸運的女孩。
“希望如此。我惟一瞭解女人的地方是,如果在任何事情上同意她們的看法,你就‘理解’她們了。我記得有一次我沒能理解我的前女友,我不同意她說男朋友就是用來逛羅迪歐購物街(Rodeo Drive)的活人信用卡,於是她就把我甩了。”
我很驚訝。原來這樣的女人還在洛杉磯大行其道,這一點讓我很心寒。我覺得她們應該和電視劇《豪門恩怨》約會,那裡面有的是錦衣華服。
這下子我的眼妝弄花了還是情有可原的,因為我咯咯笑個不停,讓我從這幾天的低落中舒緩了許多。這時候茱莉在桌子邊上踱來踱去,生氣得像頭母獅子。
“然後我掏出手機,別人都像看外星人一樣看我!凡蒂姐妹們用衛星對講機聯絡,她們覺得,嗯,手機早就過時了。” 電子書 分享網站
BB公主 四(15)
查理充滿愛意地看著茱莉,咕噥著說:“這便是和一個購物狂約會的樂趣啊,難以抗拒!”
查理對茱莉既有點敬畏又覺得她很有趣。可以說,他很著迷於茱莉那種獨特的個性,儘管他過去在購物狂女友身上栽過跟頭。然後我做了件有點不上臺面的事情。我決定打聽一下他那神秘兮兮的家庭——當然完全是為了茱莉著想——就向他問起他的母親。他嘆了一口氣說:“啊……她是個作風輕浮、反覆無常的人。別人都叫她‘脫韁之馬’。她和我父親的一位朋友私奔了,現在住在瑞士。”
“我為此感到遺憾。”我說。
瞧見了吧,永遠別這麼亂打聽,因為總會提起一些難以啟齒的傷心往事,然後就一發不可收拾了。
“不過,我平時也不怎麼和她聯絡。我時不時打電話給她問候一聲,不過我父親再婚了,現在很幸福。”
“你和你父親在洛杉磯常常見面嗎?他住在那兒,是嗎?”
“他在桑塔莫尼卡安了個家。我有時候去看他。我爸爸他有些古怪,總是莫名地消失。我們都有點像無根浮萍,到處飄……”他的聲音低下去了,看上去很苦惱。
我為什麼要打聽呢?為什麼?我讓自己發誓以後再也不向陌生人問這麼多私事了。查理是個這麼好的人。我希望茱莉能好好珍惜他。
茱莉終於關上了她小巧的諾基亞彩殼手機——我覺得還是很時尚的,儘管範德比爾特姐妹不這麼認為——她抓起手提包和外套,像是要走了。“我要去買點東西。你們倆別管我繼續聊,好嗎?”然後旋風一般走出了大門。
我一點兒也不驚訝。就像我前文所說,茱莉一點兒也不懂禮貌而且我總是替她填坑。我向查理解釋說茱莉約會時經常晚飯吃到一半離開去夜間血拼,讓查理別生氣。查理聳了聳肩,對一盤松露義大利麵條狼吞虎嚥起來。幸好,他沒有為茱莉的突然離去而生氣。他溫暖地、像父親一樣地看我。茱莉走後,晚餐的氣氛改變了,我覺得幾周以來第一次這麼放鬆。
“你已經知道我父母的事了,”他說,“現在我