呀。”
他忘記了。他這種有頭無尾的話,是她覺得最令人喪氣的事。
千陣黃色的陽光在樹林上照耀著。
“太陽!”他說,“是你應該走的時候了。啊,時光!時光!我的夫人呀,什麼是無翼而飛的東西?時光!時光!”
他拿了襯衣。
“向約翰。多馬士道晚安吧。”他說著,俯望著他的*。 “他在爬地藤的臂環裡是安全的!此刻他並不是怎樣燙人的鐵挎呢。”
他把法蘭絨的襯打舉到頭上穿著。當他的頭冒了出來的時候,他說:“一個男了最危險的一剎那,使是當他的頭放進襯衣裡的時候,那時候他的頭是在一個袋子裡。所以我喜歡那些美國襯衣,穿的時候和穿普通的褂子一樣。”她老是望著他。他把短褲穿上了,扣好了。
“瞧瞧珍奴!”他說,“在這些花卉中!明年將是誰替你結花,珍奴?是我呢還是他人?‘再見罷我的圓葉風鈴草,福星拱照!’我恨這歌兒;這使我想起大戰初起的那些日子。”他坐下去穿著襪子。她依舊木立著。他把手放在她的臀部下面。 “美麗的小珍奴夫人!”他說,“也許你將在威尼斯找到了一個男子,在你的*裡放茉莉,在你的肚臍上放石榴花吧!可憐的小珍奴夫人!”
“別說這種話!”她說,“你只是說來傷我的心罷了。”
他把頭低頭。然後他用土話說:“是的,也許,也許!好!以我不說了,我停嘴了。但是您得穿上衣服,回您的堂皇大廈去了。時間過了!約翰和小珍奴的時間過了!穿上您的內衣罷,碴太萊男爵夫人!您這樣子站著,沒有內衣,只有幾朵花兒遮掩著,您是誰都可以的。好,好,讓我來為您解衣罷,您有尾巴的小畫眉喲!”
他把她頭髮上的葉子除去了,吻著她的溼發;他把她乳房上的花除去了,吻著她的乳房;他吻著她的肚臍,吻著她的*,卻讓他所結的花留在那裡。
“得讓這些花留在那兒,假如它們願意。”他說,“好了!您重新*起來了,您只是個*裸的女兒,帶著幾分珍奴氣!現在,穿上內衣罷,您得走了,否則查太萊爵夫人要趕不上她的晚餐了!‘您上哪兒去來,我的美麗的女兒?’”
當他這樣滿口說著土話的時候,她是從來不知道怎樣回答的。於是她處了衣裳,準備著回去,有點恥震地回勒格貝去。至少她是這樣感覺著:有點恥辱地回去。
他要陪她跑到馬路上去。她的幻雉已經關好了,可以放心了。
當他和她走到馬路上的時候,恰恰碰見了波太大,臉孔蒼白慌慌張張地向他們走來。