第73部分(2 / 4)

小說:蒙梭羅夫人 作者:天淨沙

“她向百姓們送去飛吻,然後又咬自己的手指。”

“見鬼!”

“我也是這樣想的,爵爺。見鬼!您可要謹慎行事!”

“我們還是堅持同他們兵戒相見囉?”

“那當然!您想要贏得十分,就得開價一百。同這個女人打交道,開價一百能得到五分就謝天謝地了。”

公爵說道:“哼!你以為我就如此軟弱無能?……你們都到齊了嗎?為什麼蒙梭羅沒有來?”

“我想他在梅里朵爾……噢,我們少他一個也無所謂。”

這時,站在門口的掌門官大聲通報:“王太后陛下駕到!”

話音未落,卡特琳出現了。她和往常一樣,全身著黑,然而臉色卻蒼白如紙。

安茹公爵做了個要起床的動作。

卡特琳卻一個箭步撲到他的懷裡,連連親吻他。誰也沒有想到年紀老邁精力衰退的卡特琳,動作依然那麼靈活敏捷。

比西心想:“她會憋死他的。這回她倒是真心吻他,真見鬼了!”

昂特拉蓋對裡貝拉克說:“小心別上當,她的每一滴眼淚都要我們付出一桶血的代價。”

擁抱完畢,卡特琳在公爵的枕邊坐了下來。比西作了個手勢,讓侍從們都退下去,而他自己卻像在自己的房間裡一樣,若無其事地往床柱上一靠。

卡特琳突然說:“親愛的比西先生,勞您駕照顧一下我的那些可憐的手下人吧。在這裡除了我的兒子,只有您是我們最親密的朋友,我們的大管家,對嗎?因此我才這樣請求您。”

比西只能照辦。他心想:“我中了圈套了。”

他於是說:“夫人,能得到太后陛下的賞識,我深感榮幸。我馬上就去。”

接著他又喃喃自語說道:“走著瞧吧,你對這裡的房間可不像在盧佛它那樣瞭如指掌。我還會回來的。”

他走了出去,根本無法給安茹公爵作個手勢,因為卡特琳對他已有提防,一刻不放鬆地緊緊盯著他。

卡特琳首先要弄清她的兒子是真的病了,還是僅僅裝病。

這是她這次整個外交行動的基礎。

可是弗朗索瓦不愧為卡特琳的兒子,他裝病裝得惟妙惟肖,天衣無縫。

他在發燒,她哭了。

卡特琳中了圈套,真以為安茹病了。於是她指望能對他施加更多的影響,因為一個人受到肉體痛苦的折磨,必然在精神上也變得軟弱。

於是她對公爵十分親熱,再一次擁抱他,又哭了一次,做得太過分了,使公爵也覺得驚奇,不得不問她為什麼要這樣做。

她說道:“您可冒了一次大險哩,孩子。”

“母親,您是指我從盧佛宮逃出來這件事嗎?”

“啊,不,我指的是您逃走以後的事。”

“您這是什麼意思?”

“那些對您這次不幸的出走助了一臂之力的人,其實是……”

“是什麼?”

“是您最兇惡的敵人。”

公爵心中暗想:“她還矇在鼓裡,但是她想打聽出點端倪。”

她恨恨地說:“納瓦拉國王!他是我們家族永遠不共戴天的仇人!……我認得他。”

弗朗索瓦猝不及防,不禁叫了兩聲:“啊!啊!”心想原來她早知道了。

她說道:“您以為他就能自鳴得意了嗎?就能穩操勝券了嗎?

他慌忙否認道:“這不可能,人家騙了您,母后。”

“為什麼不可能?”

“因為我的出逃與他毫無關係,即使他幫了點忙,我現在不是挺安全嗎?……我已經有兩年沒見到納瓦拉國王了。”

卡特琳感到這一招沒有奏效,於是又說:“我並不僅僅要跟您談談納瓦拉國王給您帶來的危險,我的孩子。”

他問道:“那還有什麼危險,母后?”他一邊說,一邊不停地張望王太后背後一間密室前面掛著的帷幔,那帷幔在微微抖動。

卡特琳湊近弗朗索瓦,竭力用十分震驚的聲音說:

“我說的是國王,他大發雷霆,這對您才是個威脅。”

“我看也不過和其他威脅相差無幾,夫人;我的王昆在大發雷霆,這我倒確信無疑,不過我還不是平安無事嗎?”

“您真的這樣認為嗎?”她的口氣足以使渾身是膽的人都心驚肉跳。

帷幔又晃動起來。

公爵答道:“我確信無疑。我的好母親,

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved