〃我記得,我爺爺是我奶奶家的總管的後人。他怕她怕得要命。可是,一聽到她輸掉了可怕的數目,他一反常態,拿過賬本指給她看,半年光景他們已經花掉了五十萬。他說。在巴黎,他們可沒有莫斯科近郊或薩拉托夫省那些田莊,他要她乾脆拒絕支付。奶奶颳了他一記耳光,然後一個人去睡覺,用這個辦法表示不再愛他了。
①原文為法文。
②一種紙牌賭博。
〃第二天她吩咐把丈夫叫來,希望家庭內部的懲罰會對他起些作用。但是,他決不屈服。平生第一遭她落到了必須跟他討價還價和進行解釋的地步;她苦口婆心開導他,低聲下氣向他證明,債務有別,欠王子的債跟欠馬車老闆的債二者大不相同。白費勁!爺爺大發雷霆。不!還要厲害哩!奶奶一籌莫展。
〃她跟一個極其出色的人物很要好。你們總該聽說過聖·熱爾蒙①伯爵吧!關於他的奇聞逸事說得可多了。他把自己打扮成永恆的猶太人、長壽藥水和點金石的發明家以及諸如此類的角色。人們譏笑他是個江湖術士,而卡扎諾瓦②在自己的筆記裡說他是個間諜。此外聖·熱爾蒙雖則神秘莫測,外表卻令人肅然起敬,與人交往倒是和藹可親。奶奶一直髮狂地偏愛他,如果別人談論他不夠尊敬,那她就會生氣。奶奶知道,聖·熱爾蒙可以為她償付那一大筆賭債。她決定求他,寫了一張紙條請他立刻到她那裡去。
①聖·熱爾蒙——十八世紀法國煉丹術士和冒險家。
②卡扎諾瓦(1725——1798),著名的義大利冒險家,寫過不少有趣的回憶錄。
〃那老怪物當即去了,發現她非常痛苦。她用最刻毒的語言描繪了丈夫的蠻不講理,最後她說,她的全部希望都得仰仗他的友誼和好意了。〃聖·熱爾蒙想了想。
'我可以為您付清這個數目,'他說,'但我知道,在您沒有還清我的錢以前,您心裡不會平靜的,而我也不願使您為新的債務又去奔波。我有另外一個辦法:您可以贏回來。''不過,親愛的伯爵!'我奶奶回答,'我告訴您,我們一個子兒也沒有了。'
'不需要錢,'聖·熱爾蒙說,'請聽我告訴您。'他便向她透露了一個秘訣。咱們中間任何一個人為了弄到那個秘訣真會心甘情願獻出……〃
年輕的賭棍們豎起耳朵聽,託姆斯基抽著菸斗不往下說了,終於還是說下去。
〃當天晚上奶奶就去凡爾賽宮,在皇后那兒玩紙牌。①奧爾良大公做莊。奶奶稍稍表示歉意,因為她沒有帶來賭輸的錢,因此她編了個小小的故事搪塞過去,接著便在他對面坐下來下注。她選出三張牌,一張接一張押下去。一連三張都贏了,奶奶完全贏了回來。〃
①原文為法文。
〃碰巧!〃一個客人說。
〃天方夜譚!〃格爾曼說。
〃說不定,那紙牌做了招兒?〃第三個人接上碴。
〃我不那樣感。〃託姆斯基鄭重地回答。
〃怎麼?〃納烏莫夫說,〃你有個好祖母,她會一連猜出三張牌,可你呢,為什麼至今還沒有學會她那一套通神術?〃
〃嘿!兩碼事啊!〃託姆斯基回答,〃她有四個兒子,其中包括我父親。四個兒子都是不要命的賭棍,她沒有向一個兒子洩露過她的秘密。這對他們,甚至對我,沒有壞處,倒真有好處。我伯父伊凡·伊里奇伯爵當真告訴我一個故事。去世的恰普李茨基,就是那個輸掉一百萬,死的時候身無分文的人,年青的時候有一次他輸了——我記得是輸給佐林——大約三十萬。他絕望了。我奶奶平日對年青人的胡鬧一貫很嚴厲,這次不知怎麼對恰普李茨基卻發了慈悲。她告訴了他三張牌,要他一張接一張押下去,叫他發誓往後堅決洗手不幹。恰普李茨基去找了贏家。他們坐下來就開賭。恰普李茨基第一張牌押了五萬,贏了;又折了第二張、第三張,撈回本錢之後還有剩餘……
可是,該睡覺了:已經六點只差一刻了。
確實,已經天亮了。年輕的賭徒們喝光自己杯子裡的殘酒就散了。
二
〃看起來,您倒更喜愛使女。〃
〃叫我有什麼辦法呢,太太?她們更加鮮嫩。〃①
交際場中的閒談
××老伯爵夫人坐在自己化妝室的大鏡前。三名丫鬟圍著她。一個端著胭脂盒,一個拿著髮針匣,第三個捧著一頂飄著火紅綢帶的高帽子。伯爵夫人對自己早已凋殘的姿容本無可潤色的了,但是,那風華正茂之時養成的習慣還不忍割捨,她還死板照