第75部分(1 / 4)

小說:馬可-波羅遊記 作者:津夏

“這個沒了鼻子又少了一隻眼的木偶是美女梅麗森德拉。

我也不多要,就要兩個雷阿爾加十二個馬拉維迪②。”

①古幣名,一夸爾蒂約相當於四分一雷阿爾。

②古幣名,一個雷阿爾兌換三十四個馬拉維迪。

“這就有點兒見鬼了,”唐吉訶德說,“因為梅麗森德拉和她的丈夫如果一路順風,現在至少已進入法國享清福了。我覺得他們的馬不是在跑,簡直是在飛。所以你也別以次充好,拿別的木偶來冒充沒鼻子的梅麗森德拉。上帝會保佑各方,佩德羅師傅,咱們還是都踏踏實實地過好自己的日子吧。您再接著說。”

佩德羅師傅見唐吉訶德又開始犯糊塗,就像剛才那樣,生怕他又賴賬,就說道:

“這個大概不是梅麗森德拉,而是她的侍女。那麼,您賠我六十個馬拉維迪,我就知足了。”

就這樣,兩人又一一討論了其他被損木偶的價錢,再由兩個公斷人裁決,讓雙方都滿意。賠款總數為四十雷阿爾零三個夸爾蒂約。桑喬付了錢。佩德羅師傅又要兩個雷阿爾作為找猴子的勞務費。

“給他兩個雷阿爾,桑喬,”唐吉訶德說,“不過不是找猴子,而是找訊息。如果誰現在能夠確切地告訴我,梅麗森德拉夫人和唐蓋費羅斯大人已經回到了法國,並且已經與家人團聚,我就給他二百個雷阿爾作為獎勵。”

“誰也比不上我的猴子說得更準確,”佩德羅師傅說,“可即使是魔鬼這會兒也找不到它。不過我覺得,無論是由於感情還是由於飢餓,它今天晚上都得回來找我,至於結果如何,只能明天見分曉了。”

戲臺風波終於平息,大家一起客客氣氣地吃晚飯,唐吉訶德也顯得格外慷慨,支付了晚餐的全部費用。

運送長矛和戟的人天亮之前就走了。天亮以後,小夥子和那個青年人也來向唐吉訶德告別,一個要回到家鄉去,一個要繼續趕路。唐吉訶德給了繼續趕路的青年人十二個雷阿爾作為資助,佩德羅師傅已經很瞭解唐吉訶德,不願意再和他糾纏,所以在凌晨太陽出來之前便收拾好自己那些被打壞的道具,帶著自己的猴子,去尋找自己的運氣了。店主並不瞭解唐吉訶德,所以對唐吉訶德的瘋癲和慷慨感到十分驚奇。桑喬按照主人的吩咐非常大方地付了店錢。八點左右,唐吉訶德和桑喬離開客店上了路。且讓他們走吧,咱們可以抽空把一些跟這部著名小說有關的情況介紹一下。

第二十七章

佩德羅師傅與猴子的來歷,唐吉訶德調解驢叫糾紛,

不料事與願違,自找倒黴

這部偉大小說的作者錫德·哈邁德在本章開頭寫道:“我以一個虔誠的基督教徒的名義發誓……”可是譯者說,錫德·哈邁德明明是摩爾人,卻要以一個虔誠的基督教徒的名義發誓,這無非是為了表明,既然他以基督教徒的名義發誓,他說的那些事就都是真實的,或者應該是真實的。所以,他寫唐吉訶德的那些事,特別是介紹佩德羅師傅為何許人,那隻猴子在那一帶村鎮以占卦稱奇等等,也都是真的了。作者又說,讀者也許還記得,在本書的上卷裡,唐吉訶德在莫雷納山釋放的那批苦役犯裡有個叫希內斯·德帕薩蒙特的,唐吉訶德稱之為希內西略·德帕拉皮利亞,後來就是他偷了桑喬的驢。可是由於印刷者的失誤,小說的上卷裡忘了說明驢是如何被偷以及何時被偷的,所以很多人把印刷者的責任歸咎於作者的疏忽。其實,希內斯是趁桑喬在驢背上打瞌睡的時候把驢偷走的,就像當初薩克裡潘特騎在阿爾布拉卡上時,布魯內略竟從他的腿下把馬偷走了一樣。後來桑喬把驢找回來了,這在前面已經有所記述。這個希內斯自知罪孽深重,罄竹難書,為了逃避法律的懲罰,決定逃到阿拉貢境內,蒙上左眼,靠演木偶戲過日子。演木偶戲這類事可是他的拿手本領。

後來,他從幾個獲得自由後從土耳其的柏培爾回來的基督徒手裡買了那隻猴子,訓練它一看到自己的訊號就跳到自己肩上,在耳邊嘀嘀咕咕,或者像是嘀嘀咕咕。後來,他帶著他的戲班子和猴子去某地演出之前,總是先在附近儘可能瞭解有哪些人,哪些事情,把這些記在腦子裡。到了那個地方之後,他首先演出木偶戲。木偶戲有些是歷史題材的,有些屬於其他內容,但都是大家熟悉的有趣劇目。演完木偶戲後,他就開始顯示猴子的本領,向當地人說猴子可以算出過去和現在的事情,只是不能預測將來的事情。每回答一個問題收兩個雷阿爾,有時候也視問話人的情況酌情減價。他甚至還會到他知道曾出過什麼事的家庭去,即

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved