第13部分(2 / 4)

小說:在亞洲的星空下 作者:北方網

,說矯柔造作也無妨,裡頭一些廳房都有它專用的功用及名稱。宴客用的“宴會廳”,跳舞娛樂的“社交廳”,喝下午茶的、日常起居待的、玩牌的,甚至連做日光浴都有它專門的地方。

當舒馬茲楊帶我走覽過那一間間房時,我真不知該是驚訝還是讚歎。光是看我就覺得累,無法想像怎麼生活在這樣目不暇給的空間裡。

受邀晚餐的客人不多。瑪琳夫人及她的兩個侄女——多麗絲和蘇菲小姐;財務顧問史密特先生,以及舒馬茲夫人的朋友布林克曼夫人。再來就是舒馬茲楊,我,和舒馬茲夫人了。

舒馬茲楊的母親——還是稱她舒馬茲夫人吧,較符合他發散出的資訊感;她高挑修長,一頭金髮挽成髻服貼在腦後,藍眼珠也許因為年紀有點淡,但不妨礙她修飾的精巧五宮在水晶燈下發光。她穿了長及腳踝的珍珠色禮服,圍了一條翠綠的純絲披肩。她的笑跟她的藍眼珠一樣有點淡,眼神有一點春天的寒峭。

她歡迎我,淡淡的一個擁抱,舉止雍容,一派貴婦合宜、恰到好處的從容。對舒馬茲楊,也許因為是她的兒子,她的笑容深刻一些,也多了一些熱度,那擁抱也密實。

舒馬茲楊將我介紹給舒馬茲夫人,然後舒馬茲夫人再將我介紹給在場的其他人。我努力的微笑,倒也不覺得臉皮僵或嘴巴酸。所謂社交本來就是這樣;我慢慢在習慣。

菜餚一道道上來,有傭人在一旁服務。可以想像,舒馬茲楊是在怎麼樣的環境下長大。除了我,每個人都神態自若;我覺得好像窮人闖進了銀行。

“理兒小姐是從亞洲來的?”財務顧問先開啟了話題。

“是的。”

“日本?”

“不。”我笑看一眼舒馬茲楊。好似不管走到哪裡,對方若善意想表達尊重和親切似都會問這一句是不是日本來的。

“你德語說得這麼好,我還以為你在這兒長大的呢。”財務顧問很會應酬的拍個馬屁。

“哪裡,你過讚了。”我自然謙虛一下。太過,我也是說實話,比起王淨那口漂亮流利的德語,我勉強算得是通順而已。

“現在來來去去的亞洲人多了,偶爾上街,見到那麼多黃面板黑頭髮的東方人,我都懷疑自己到了東方。”瑪琳夫人對著舒馬茲夫人,目光當然也是對著她。

舒馬茲夫人說:“我不常上街,倒沒留意。”

“這倒讓我想起吉普賽人。”布林克曼夫人介面說:“那些人也是黑髮黑眼黃面板的。”

“據說吉普賽人本來就是來自東方的。”有一個細長脖子的多麗絲進一步加註腳。

她的姐妹蘇菲附和說:“我看吉普賽人跟亞洲人長得原本就極相似,這說法我想也是有根據的。”

不會吧!才上了第二道菜而已,我一杯葡萄酒都還沒有喝到一半,“鴻門宴”就開始了。

“不管怎麼相似,畢竟還是不一樣,不能相提並論。”舒馬茲夫人說了句中聽的話,改變話題說:“你看起來年紀還相當輕,理兒,這麼小就獨自一人在異鄉學習努力,相當不容易。”

舒馬茲夫人看起來親切又友善,與先前冷淡的印象十分的不一樣。我只好笑說:

“我不小了,都二十二歲,照顧自己是應該的。”西方社會多的是十六七歲就離家自立的,我連流浪都談不上。

“二十二歲?”又是布林克曼夫人,“那不比阿薩斯整整小了十二歲?文化不同,背景又差那麼多,年齡也有段距離,你跟阿薩斯要如何溝通?”倒好像有幾分替我們擔憂煩惱。

“我們用嘴巴溝通。”舒馬茲楊用餐巾擦擦嘴,若無其事的從容,“這很簡單,所以沒任何問題。”

舒馬茲夫人微微變一下臉色,非常的細微。

“呵呵,舒馬茲楊先生還是這麼幽默。”財務顧問打圓場似乾笑兩聲。轉向我。“理兒小姐從福爾摩沙來的?那是個美麗之島,就是熱了些,很多年前我去過一次,還對那裡的生命活力印象深刻。”

我還沒回答,便聽瑪琳夫人的多麗絲侄女說:“有活力是好的,聽說那兒天氣也好。不過,凡事過猶不及。好像哪家週刊曾報導過吧,因為地方小人太多了,環境都被破壞了,生活品質不是挺好。報導還用了一個很過分的形容,說是不適合人居住。”

我記得那個形容,說是“豬圈”。

“而且還當街殺蛇殺老虎,販售一些受保護動物的身體制品,缺乏環保意識。”換蘇菲小姐開口。

“啊,”多麗絲看看我,“不好意思,理兒小

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved