楚沫兒的好,可不僅僅是外表,這是一個內外兼修到極致的美女,無論是宋嫣的豔麗,還是秦時月的明媚,都不能在她身上掠去半點光華。
舞臺上楚沫兒完成亮相,今天的這首歌,葉落沒給她配太多的東西,只有一根麥克風支架,連著麥克風。
對楚沫兒和這首歌來說,這兩樣,就足夠了。
很快,舞臺上前奏響起,這是一段鋼琴和吉他緊密結合的優美旋律。
這裡的鋼琴,不是一般的鋼琴,而是古鋼琴。
古鋼琴是現代鋼琴的前身,和鋼琴一樣,都是透過繃緊的金屬絲絃的震動發音。
但不同的是,鋼琴是用錘子敲擊金屬絲絃發音,而古鋼琴卻是透過羽毛管制作的撥子,撥動金屬絲絃發音。
所以古鋼琴,又稱作“羽管鍵琴”或者“撥絃古鋼琴”。
相比於現代鋼琴的混厚音色,古鋼琴的音色更為纖細。
這種樂器的音色一出來,丁少陽眼前一亮,扭頭對葉落說道:“歐洲民謠?”
葉落微微一笑,點點頭。
前奏之後,舞臺上楚沫兒的嗓音響起。
“AreyougoingtoScarboroughFair?
你正要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemaryandthyme。
歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。
Remembermetoonewholivesthere。
請代我向一個人問候。
Hewasonceatrueloveofmine。
他曾是我的真愛。
Tellhimtomakemeacambricshirt。
請他為我做一件棉襯衫。
Parsley,sage,rosemaryandthyme。
歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。
Withoutnoseamsnorneedlework。
不能有接縫,也不能用針線。
Thenhellbeatrueloveofmine。
這樣,他就可以成為我的真愛。
Tellhimtofindmeanacreofland。
請他為我找一畝地。
Parsley,sage,rosemaryandthyme。
歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。
Betweensaltwaterandtheseastrands。
地要位於海水和海岸之間。
Thenhellbeatrueloveofmine。
這樣,他就可以成為我的真愛。
……”
歌名:《ScarboroughFair》,譯作《斯卡布羅集市》。
這首歌在另一個世界,原曲是歐洲中世紀的一首英國民謠。
斯卡布羅集市,位於英格蘭約克郡東北海岸的一座濱海小鎮,由於當時維京人經常登陸,並且作一些交換,慢慢地形成了一個定期集市。在它存在的幾百年中,吸引著來自全英格蘭甚至全歐洲的商人,貿易規模很大。
在二十一世紀初,這首民謠被一位在古典和流行兩大領域橫跨自如的傑出女歌手翻唱,動人之極。
葉落今天拿出來的,就是這位女歌手翻唱的版本,把原曲中反戰的副歌部分去掉了。讓整首歌更像一首歐洲中世紀的古詩。
也許是高手技法之間的殊途同歸,楚沫兒在演唱這首歌的時候,效果跟這位女歌手如出一轍。
她將古典美聲的技法運用到這首歌之中,聲線飄渺空靈,結合這首歌的優美旋律,美得能讓人忘記呼吸。
再加上今天她明豔動人的舞臺造型,葉落相信,如果真的如同歌裡唱的那樣,一件襯衣,一畝地,就能成為她的真愛,那場下的觀眾,肯定要搶破頭了。(未完待續……)
第四百零九章 服氣
舞臺上的楚沫兒,將這首歌演繹完成。
臺下觀眾的反應有一種滯後的感覺,彷彿意猶未盡,兩三秒之後,如同暴雨一樣的掌聲,這才呼嘯而起。
背後的音噪讓葉落直皺眉頭,他扭過頭看了看丁少陽,發現老丁居然正在抹眼淚。
“哎,老丁啊,輸了沒事兒。你不是說