,如輕紗般朝眾人披撒下來。
但可惜的是這只是一瞬間,下一句已經帶上了一絲幾不可見卻真實存在著的戰慄。
La pluie; les éclairs et les chats noirs 雨,閃電和黑貓
La vie me glace d''effroi 生活令我恐懼如冰凍
Mais quand je sursaute en ne croisant qu''un miroir 只是走過一面鏡子,我突然跳起來
N''aurais…je peur que de moi? 難道我害怕的是自已
Je crains les saints; le mal et le bien 我害怕聖人,壞人和好人
Je crains le monde et ses lois 我害怕這個世界和它的法律
Quand tout m''angoisse; quand tout s''éteint 當一切使我焦慮不安,當一切消逝
J''entends ta voix 我聽到你的聲音
Je te crois; toi 我信任你,你
Toi; je te crois 你,我信任你
Moi; je te crois 我,我信任你
Je crois; je crois; je crois; je crois; je crois toi
在je crois的重複聲中,少女清麗的嗓音越來越輕,直至消失不見。
“Oui; asseyez…vous!(不錯,坐下)”
石青色長髮的法語老師說著,轉捧著書轉身走回講臺上。
“Ce qui précède est notre travail; nous revenons à la dictée et la récitation; la prochaine fois que je vais effectuer des contr?les sur place。(以上就是我們這次的作業,大家回去背誦並默寫出來,下次我會進行抽查。)”
彷彿對著手錶計算過時間一般,這句話才說完,冰帝的下課鈴已經打響了。
“La fin de la journée; la classe。(今天到此為止,下課。)”
“Ville foyers d'étudiants à l'école à c?té de mon bureau。(城戶同學,下課到我辦公室來下。)”
說著,拿起上課用的教科書和參考資料,眼神也如同表情一般冰冷的男子轉身走出教室。
石青色的長髮隨著他的走動而輕微地搖動,只給教室裡學生們留下一個挺拔而難以接近的背影。
“嗚——!”
目送他的背影直到不見,一直被那比冰山還要無法抵抗的寒冷氣息壓迫著不敢輕舉妄動的女生們齊齊發出一聲失望的哀嘆。
“唉——!真的好冷漠哦!這個樣子根本就沒辦法接近嘛!”
小聲地嘀咕著,坐在我旁邊的黑髮少女也和其他人一樣失望地趴倒在桌面上。因為我和她所在的班級下節課是自修課的緣故,她倒也不忙著離開語音教室。
“紗織,卡妙老師以前就是這個樣子的嗎?”
“哈哈……”邊收拾桌子上的東西,我邊搪塞著乾笑起來。
“你在幹什麼啊?”
“我……”
看我手裡在忙,伊集院芳子不解地問道。不過不等我回答,她已經一敲自己的腦袋想了起來。
“哦,對了,卡妙老師剛剛叫你過去的!”
“真好——居然能靠近卡妙老師……還被卡妙老師主動指作為課代表……”
才說著,她立刻用一副特別嫉妒的模樣盯著我看,讓我忍不住有了冒冷汗的衝動來。
正當我被她看地除了乾笑不知道說什麼好的時候,她終於揮了揮手示意我自便,重新又趴回了桌面上。
“去吧~卡妙老師還在辦公室等你。”
抱著書和文具走到辦公室門口,我像普通的學生一樣敲了敲門。
“老師,我是城戶!我可以進來嗎?”