……呵呵……”她傻笑想混過去,因為類似這般的“妄想症”近來時常發生,前晚急著要衝去女兒臥房察看時,還不小心把丈夫踢下床……
“親愛的,你以為笑就能解決事情嗎?”鍾爵故作猙獰,想到前晚那一踢,她差點踹中他命根子,自毀“幸福”。
“對不起啦,我一定剋制,我保證!”
“你的保證已經不值錢了。”眯眼瞪人。
譚星亞紅著臉唉唉地嘆氣,終於勾下他的頸項主動出擊,親吻他好看的唇。
“這樣可以嗎?”她嚅著,輕喘起來,感覺他雙手著火般地遊移,探進她睡衫底下。
“我要更重口味的保證。”他威脅著,笑意己洩,情慾深濃。
她臉更紅,身子發燙,玉腿下意識勾住他的,迷亂間聽見丈夫沙啞低喃——
“我愛你……”
那是一支歌,三個字成就的溫柔曲調,如月夜下蜿蜓的小河,在她心底緩緩流轉,像神秘的茉莉花香,無時不刻將她環抱,她跟著吟唱——
“我愛你……”
編注:脾氣火爆、愛找人“尬掐”的陸克鵬是如何對袁靜菱耍浪漫、成功擄獲佳人的心呢?請見花蝶系列11O3《大男人的小浪漫》。
那子亂亂談 雷恩那
大家吉祥。
那子又來亂談了。
之前的《大男人的小浪漫》出版後,本人腦中對下一本書的書名只有“小女人的□□□”,“□□□”究竟是什麼呢?沒有誰知道。(拍謝~~)
按那子的行事作風,沒有書名,我故事是絕對寫不下去的,所以無論如何一定要把書名想出來、確定下來,才有辦法進行下一步。
但“小浪漫”背後有它自己的意思(欲知詳情者,請自己去翻書,呵~~),“口口口”也一定要有背後的意思才跟得上時代的腳步啊!
開稿前,我用力想,想不到、稿子開不了。然後,就是風和日麗的那一天午後,我爬上網亂晃,在幾個介紹重型機車和二輪賽的網站揀揀新資訊,突然看到某版版主評論某場車賽裡的某款經典機種,大大一行字在電腦螢幕上浮動——
這才是正港◎◎型飄撇的醍醐味啊!
嗚,這句話把我電著了。嗚,電得我好感動!
先不說它融合了華語、臺語和日本漢字,就衝著“醍醐味”三個字,也夠我浮三大白。(來!金門高梁呼答啦!)
我找到我要的書名啦——《小女人的醍醐味》。
請容作者本人小小解釋一下。中文裡有所謂的“醍醐灌頂”,“醍醐”當然是中國文字,但大家都嘛曉得, 日文字起源於中文,“醍醐味”是日文漢字,音讀作“たぃごけ”( DAI…GO…MI),表面的意思指“好味道”,背後還有另一層意思,指“事物的真髓所在”。
所以,這本書的書名叫作“小女人的真髓所在”。
總之找到合口味的書名,終於能順利開稿,開心開心!
寫“譚星亞”這個角色時,那子腦子裡總有個聲音不斷地提醒著自己——
她是小女人。對,她就是會這樣做。對,她就是會這樣想。不要忘記,她是完完全全的小女人!
真髓啊!你不是要寫“小女人的真髓所在”嗎?不不不!跟“大女人的品格”絕對無關!我愛,我的愛,醒醒啊,看清楚,她不是你你你你你!!
寫故事的人通常含有人格分裂的症頭。大家請小心。
好嚕!話題來轉換一下。
在繼“雷子”、“大雷”、“雷大人”等詭怪稱呼後,近來那子的稱呼多了一種。
之前因為打電話給某位陳姓友人,八成是私人電話響太久沒人接,某友的阿爸就跑進房間幫忙接電話,對話如下——
“請問哪位?”陳爸操著臺灣國語。
“呃……請問◎◎在嗎?我是她以前的同事。”那子當時小愣了一下。
“不在捏。”
“那、那我直接打她手機好了。謝謝您。”
“好啊。ㄟ~~阿不然你留一下名字啦,要是手機沒找到人,她回來我再跟她講。小姐叫什麼?”
陳爸都這樣問了,那子當然乖乖報出名字,但因為同事間都習慣使用英文名字,中文名字很少用,偶爾還會很烏龍的忘記,我又怕陳爸記不起來Leona,所以就跟他說——
“我叫雷恩那。”某友很清楚我的筆名。
然後,陳爸靜了三秒鐘,突然用打商