回答
——一九八七·七·七
在黑暗的河流上
——讀《越人歌》之後
燈火燦爛 是怎樣美麗的夜晚
你微笑前來緩緩指引我渡向彼岸
(今夕何夕兮 中搴洲流
今日何日兮 得與王子同舟)
那滿漲的潮汐
是我胸懷中滿漲起來的愛意
怎樣美麗而又慌亂的夜晚啊
請原諒我不得不用歌聲
向俯視著我的星空輕輕呼喚
星群聚集的天空 總不如
坐在船首的你光華奪目
我幾乎要錯認也可以擁有靠近的幸福
從卑微的角落遠遠仰望
水波盪漾 無人能解我的悲傷
(蒙羞被好兮 不訾羞恥
心幾煩而不絕兮 得知王子)
所有的生命在陷身之前
不是不知道應該閃避應該逃離
可是在這樣美麗的夜晚裡啊
藏著一種渴望卻絕不容許
只求 只求能得到你目光流轉處
一瞬間的愛憐 從心到肌膚
我是飛蛾奔向炙熱的火焰
燃燒之後 必成灰燼
但是如果不肯燃燒 往後
我又能剩下些什麼呢 除了一顆
逐漸粗糙 逐漸碎裂
逐漸在塵埃中失去了光澤的心
我於是撲向烈火
撲向命運在暗處佈下的誘惑
用我清越的歌 用我真摯的詩
用一個自小溫順羞怯的女子
一生中所能
為你準備的極致
在傳說裡他們喜歡加上美滿的結局
只有我才知道 隔著霧溼的蘆葦
我是怎樣目送著你漸漸遠去
(山有木兮木有枝 心悅君兮
君不知)
當燈火逐盞熄滅 歌聲停歇
在黑暗的河流上被你所遺落了的一切
終於 只能成為
星空下被多少人靜靜傳誦著的
你的昔日 我的昨夜
——一九八六·六·十一
附記:
《越人歌》相傳是中國第一首譯詩。鄂君子皙泛舟河中,打槳的越女愛慕他, 用越語唱了一首歌,鄂君請人用楚語譯出,就是這一首美麗的情詩。有人說鄂君在聽懂了這首歌,明白了越女的心之後,就微笑著把她帶回去了。但是,在黑暗的河流上,我們所知道的結局不是這樣。
靜夜
天使依然在每一夜前來
帶著不能延續的記憶
從靜靜的夜空靜靜墜落
如星光逐點熄滅
而我依然愛你
想必你應該也知道並且同意
雖然 你及時明白了
那種暈眩的喜悅正是翻覆沉溺的開始
雖然 在你的海上
一切風雲的湧動都早已被禁止
——一九八七·十二·廿二
青春
之一
所有的結局都已寫好
所有的淚水也都已啟程
卻忽然忘了是怎麼樣的一個開始
在那個古老的不再回來的夏日
無論我如何地去追索
年輕的你只如雲影掠過
而你微笑的面容極淺極淺
逐漸隱沒在日落後的群嵐
遂翻開那發黃的扉頁
命運將它裝訂得極為拙劣
含著淚 我一讀再讀
卻不得不承認
青春是一本太倉促的書
——一九七九·六
七里香
溪水急著要流向海洋
浪潮卻渴望重回土地
在綠樹白花的籬前
曾那樣輕易地揮手道別
而滄桑的二十年後
我們的魂魄卻夜夜歸來
微風拂過時
便化作滿園的鬱香
——一九七九·八
美麗新世界
那逐漸成形的習慣 都是牆嗎
那麼 那日夜累積起來的禁忌
就都是網了
我們終於得以和一切隔離
諸如