……有一個樣子很難堪的銀鑷子,長著好多隻腳,會像蜘蛛一樣飛快地往人身上、胳膊上亂爬,把我們嚇了一跳。萊姆斯開啟了一個音樂盒,它發出的音烙鏌粲鋟ɑ剮枰�歡問奔淅詞煜ず徒郵堋!�
“他會說法語,稍稍帶了一點洛林口音。比起德語這更像是他生活中的常用語,因此具有相當靈活和不那麼正式的特點。但是他的書寫相當規範,表意明確,語法嚴謹,而措辭文雅得體。”
“他還會說一點俄語、西班牙語、義大利語,但不像德語、法語的運用自如,僅僅到可以進行最基本的交際、也就是禮貌寒暄的程度。”
“他有著相當深厚的希臘語功底。而且相比現代希臘語,他對古典希臘語的掌握可以用‘出色’來形容。”
“他的拉丁文掌握得很好,閱讀四、五世紀以通俗拉丁語書寫的文獻完全無須藉助字典之類的工具。因此藏書室中將近三分之二的藏書對於他是開放的。”
“他對古代魔文有相當的涉及。在中古魔文和魔法咒方面的知識遠遠超出一般程度,甚至一部分專業的研究者也未必能夠達到他這樣的水平。他先後零散地指出了尤金·德奈莫所著《中古魔文體系之於現代魔咒的影響》一書中十九處錯誤,而其中十四處有關語法的觀點已經得到了相當有利的證明。”
“他不擅長龍語和精靈語,對妖精、矮人、綠仙子等魔法種族的語言瞭解得也少而零碎。但是就目前所流傳和儲存下來的、這些魔法種族可以被巫師習得的那部分攻擊和防禦魔法,他對他們語言所掌握的程度足夠他順利地使出以上全部。”
“對於所掌握的各種語言,顯然他聽得懂所有那些的俚語俗語,但從來沒有哪怕是一個粗魯低下的單詞在他自己的言談中出現。”
“他對格林德沃藏書室中比德姆斯特朗更豐富的,由不同語言書寫的,甚至根本就來自於眾多不同魔法種族的藏書毫無驚訝。他顯得非常適應在藏書室裡度過整個夜晚和白天。”
“而對於實驗室他也會顯得同樣適應,儘管因為身體尚未完全康復他並沒有真的那麼做過。但顯然他有相當的鍊金術基礎和超群的魔咒才能。他可以在頭腦中精確地模擬出藥物煉製過程中全部的魔法反應。”
“與此同時,他具備將自身所知表述出來的能力,簡潔明確且重點清晰——薇薇安小姐、奧斯卡先生和米歇爾先生得到他三言兩語的指點後都在他們專注的方面取得了巨大的突破。”
“但他也同樣很適應在廚房、起居室、花園這些地方度過一整天。即使在魔法力透支並沒有完全恢復的時候,他也完全不吝惜在眾多小的事情……家務方面使用魔法。這些咒語有一部分是眾所周知的,也有一部分是連我們的女管家,漢娜·費茲法赫太太都毫無概念的。但無論他使用什麼樣的咒語,都必然是在他自身魔法力能夠承受的範圍之內,最快捷、最省力——最高效達到目的的方式。”
“他對家養小精靈的存在顯得毫不意外。確切地,他的所有言行都表明出習慣有它們服務,並且對它們的種種服務懷抱尊重和感謝——這種態度因為真誠而尤其顯出特別。”
“他看起來非常擅長融入環境,哪怕是陌生的、第一次進入的環境,都能在極短的時間適應和彼此協調起來。他會讓自己處於一種放鬆的、隨性的、舒適的狀態,當他明確知曉只有自己一人的時候。但當有任何第二個人或者智慧生物在場,他都保持著相當的警惕戒備。當然,在戒備的同時,他的禮儀無可挑剔。”
“對於大部分人來說見效緩慢因而容易產生無聊、焦躁情緒的養傷和恢復過程,他顯出了充分的耐心。當然,偶爾也會有悲傷、失落、迷茫之類負面情緒出現,不過總體保持心平氣和。而且他很好地體貼了我們的情緒,對一切治療和恢復手段積極配合,並且在我們的面前表現出真心的感激和精神愉快。”
“對年長者禮敬尊重,對年幼者寬容愛護……他似乎能夠應對人們的各種態度,敵意的或善意的,懷疑的或好奇的,排斥的或接納的——並且在很短的時間內贏得他人的好感乃至友誼。雖然只有三個月時間,與他接觸過的較年長者都認為這是一個相當不錯的年輕人;而家裡的年輕人們,女孩們都已經喜歡上了他,男孩們則承認他是值得尊重和有必要交好的。”
……
***
“那麼,你怎麼看呢,親愛的路易斯?”
我清楚地記得當時,狄休斯老爺站在二樓書房的窗前,將目光從樓下花園中嬉鬧著的年輕人身上收回來。奧斯卡·格林和伍德家的