徑直走到鋼琴前,“借用一下鋼琴,還有,我的表演要開始了,你要一直留在這裡嗎?”井上哼了一聲,拎著裙角下臺站到了位於鋼琴正前方的不二身邊,我抬眼看了看自家那群擔心掛在臉上的隊員,笑了笑,深吸一口氣,指尖跳躍在琴鍵上,悠揚的琴聲流淌出來臺下的跡部略微閉眼,嘴角浮出笑容,“理查德·克萊德曼的《夢中的婚禮》。”身旁桃城切原等人紛紛一副我早就知道只不過你先說出來了的表情搗蒜般的點頭。
井上嗤之以鼻,不屑一顧的說,“這種程度的曲子我也會彈。”
我瞥了她一眼,開口,“Women; dazzling diamonds and glittering jewellery,have won your illusory majestyBut what’s left around you is only snobbish poison; the odour of arrogance and alluring but fatal fragrance……
Women; when you once again salut wealth;hail fame and extol power;Please do not ask about the thrush which sang to you……
It has flown away……because it has sung itself hoarseIts golden voice has perished ……for the sake of its real; dignified and pure soul女人啊!華麗的金鑽、閃耀的珠光,為你贏得了女皇般虛妄的想像,豈知你的周遭只剩下勢利的毒、傲慢的香、撩人也殺人的芬芳。
女人啊!當你再度向財富致敬、向名利歡呼、向權力高舉臂膀,請不必詢問那隻曾經歌詠的畫眉,它已經不知飛向何方。因為它的嗓音已經乾枯喑啞,為了真實、尊容和潔淨靈魂的滅亡。”
說完我停下手上的動作,看向臺下,好險好險,幸好老媽教我彈的曲子我還記得住,稍微鬆了口氣,我拿過話筒,“這樣的表演,和之前的獨奏有點重複了,可能又會被說不華麗,所以,下面送上一首我自己很喜歡的歌—《Sometimes》。”憑著記憶彈起看了沒多久的譜子,開口唱起布蘭妮在這個年代專輯裡的歌You tell me you're in love with meLike you can't take your pretty eyes away from meIt's not that I don't want to stayBut every time you e too close I move awayI wanna believe in everything that you sayCause it sounds so goodBut if you really want me; move slowThere's things about me you just have to knowSometimes I runSometimes I hideSometimes I'm scared of youBut all I really want is to hold you tightTreat you right; be with you day and nightBaby all I need is timeI don't wanna be so shyEvery time that I'm alone I wonder whyHope that you will wait for meYou'll see that you're the only one for meI wanna believe in everything that you sayCause it sounds so goodBut if you really want me; move slowThere's things about me you just have to knowe just hang around and you'll seeThere's nowhere I'