到這個題贈的時候,情不自禁地在眼中起了一層水霧,抬起頭深情款款地凝視著我們的袁大師……
“麗蓮、麗蓮、麗蓮!”
“啊,什麼事情?”
“劇本。”
“對了,劇本。大衛給你。”
路易斯…貝克打量了一下自己的中國同學,有些驚訝地說道:“尼奧,我真沒看出來你會小說,而且還會寫電影劇本。”
和斯蒂芬周在《喜劇之王》中的經典表演一樣,袁燕倏十分嚴肅也十分正經地回道:“路易,其實我是一個演員。”
芳心蕩漾的吉許小姐吃驚地道:“啊!膩嗷,你也是一位演員啊?”
我們的袁大師點了點頭道:“我……確切地說,我家世代都是chinese…opera的愛好者。”
他指著自己身上龍袍白大套道:“而這就是chinese…opera戲服。”
第六十四章 唱京劇 (週六第二更!)
本章副標題:抄襲真的就那麼容易嗎?
“chinese…opera?”路易斯…貝克先生饒有興致地問道,“你們中國也有歌劇?”
作為左派人士,福爾摩斯天然地具有對所有“落後民族”的同情心和好奇心,在後世他這種歐美小清新很有可能拋下學業去撒哈拉以南的黑非洲發蚊帳了。聽到遠東的“落後民族”還有歌劇,這自然激發了他的好奇心。
“我們賽里斯人當然有自己戲曲藝術。這個就說來話長了,你們應該不知道,其實我們賽里斯在五千年前就有儺(音挪)戲……”
老外嗎,不管一百年錢還是一百年後都喜歡那種充滿異域風情的東東。“中國歌劇”自然引起了那些老外的極大興趣。一開始他身邊只有一男一女兩位聽眾,格里菲斯先生自然全情投入到了《濃情巧克力》的劇本之中,後來這間偏廳中的那些客人看到我們的袁大師說的熱鬧,也漸漸地湊了過來。
“資淺票友”本來就準備好當一回中國文化大使,於是他就開始口吐蓮花了,從五千年前說起一路講到了徽班進京……這個時候,他倒是把自己洪門弟子的身份給忘了。
圍觀的人越來越多,袁燕倏也越說越激動,看到那麼多人圍著自己,他人來瘋的屬性又發作了,還現場唱了一段。
可惜他會的京劇唱段實在太少,而且大部分是什麼“我家表叔數不清”,“甘灑熱血寫春秋”,“這個女人不尋常”,“北風那個吹”……這類不在系統許可權內的八大樣板戲。
所以堂堂五虎上將趙子龍居然不唱《長坂坡》,而是來了一段諸葛孔明的《空城計》,就是“我站在城樓觀山景,耳聽得城外亂紛紛……”。雖說實際上走調都走到了南天門,不過糊弄那些老外那是足夠了。
看到這麼奇(gu)妙(guai)的表演之後,在場眾人頓時興趣盎然,圍著袁燕倏問個不停。而我們的袁大師酒意上頭,人來瘋的性子發作得更厲害了。
他臨時發揮又來了一通胡吹,什麼《玉堂春》就是中國版的《茶花女》(都是說女支女的嗎),什麼《甘露寺》就是中國版的《費加羅婚禮》(都是說婚禮的嗎),什麼《霸王別姬》就是中國版的《奧賽羅》(都是說一對狗男女怎麼死的嗎),什麼《大鬧天宮》就是中國版的《尼伯龍根的指環》(都是說天宮崩壞的嗎)……
我們的袁大師又是說又是唱,足足忙活半個小時,他也真是有點累了,只好停下了這次表演。
於是他就為中國京劇界的一樁盛事埋下了伏筆……
等到人群散去,埃及豔后湊了上來道:“膩嗷,你真膩害。快坐下,瞧你這一頭汗,我來幫你擦一下。”
“麗蓮,真是太謝謝你了。”享受著半倚在自己懷中美人的服務,袁燕倏使勁嚥了一口唾沫道,“哎呀,這裡實在太悶了,我們不如換個地方透透氣吧。”
吉許小姐略帶一點嬌羞地點頭道:“膩嗷,你這個suggestion實在……”
“實在太棒了!”格里菲斯大導演激動得跳了起來,揮舞著手中劇本高聲喊道,“這個劇本實在太棒了!”
廢話,能不棒嗎?
《濃情巧克力》的原著小說是英國著名女作家瓊妮…哈里斯(joanne…harris)所著,出版後獲得了巨大的成功,立即登上英國《星期日泰晤士報》暢銷書排行榜榜首。
電影劇本也是由女作者本人親自操刀。請來兩次獲得奧斯卡提名的瑞典大導演萊塞?霍爾斯道姆執導此片,這位