第247部分(2 / 4)

了那邊的尼古拉…特斯拉先生,說是老愛迪生對特斯拉的補償。這可把老愛迪生給氣壞了啊……”

“那麼另外五萬美金呢?”

“另外五萬美金自然投入了股市,而且袁先生還是紐約公眾廣播電臺的大股東,兩者加起來最起碼也要三十萬美金的身家!”

“不止不止,他好像還有其他幾家公司,包括賣wu激api的百歲山,起碼四十萬美金……”

在場眾人不由得起了一陣小小的騷動,因為他們雖然不知道尼奧…袁名下到底有多少財產,不過幾十萬美金總歸有的。

還記得嗎,我皇川普陛下的爺爺開了一輩子的酒館和姬院,1981年去世的時候才留下了四萬美金的遺產,而且一大部分是不動產。

所以我們的袁大師就相當於10個我皇川普陛下的爺爺。

“皇帝陛下”重重地咳嗽了一下,這才讓眾人重新安靜了下來。

他繼續念道:“說完了我的遺產。那麼在最後我為你們,我的朋友們寫了一首告別詩:

“idiedfor……handsome……”

這下就連讀遺囑的律師先生本人都有點忍俊不禁,更別說下面聽遺囑的了。

“吼吼吼,‘idiedforhandsome’……我沒有聽錯吧?”

“呵呵呵,應該沒有聽錯,他真的說他死於英俊。”

“哈哈哈,袁先生果然是個因吹斯聽的人啊!”

“咳咳咳……我為英俊而死。”麥考爾先生這次依然沒有笑場,一口氣讀了下去。

“卻因孤懼難以將息。”(idiedforhandsome,butwasscarceadjustedinthetomb。)

“……”

聽到這一句,現場突然安靜了下來。

“直到有人來到隔壁。

他悄聲相問:‘你為何在此?’

我誠實以告:‘因太過帥氣!’”(whenonewhodiedfortruthwaslaininanadjoiningroom。

hequestionedsoftly,whyifailed?“forhandsome,”ireplied。)

“哈哈哈……”

眾人不由得再次鬨堂大笑。

“‘哦,那我是為了真理’

他說,‘真與美一體,咱們是兄弟!’”(“andifortruth,thetwoareone;webrethrenare,”hesaid。)

“呵呵呵……”

笑聲低了下來,眾人不自覺地側耳傾聽。

“從此我們一見如故,

從此我們隔牆相敘。”(andso,askinsmenmetanight,wetalkedbetweentherooms。)

“吼吼吼……”

除了少數幾位反應太慢的人之外,幾乎所有人都閉上了嘴巴。

“直到蒼苔蔓過唇際,

將我倆的名字從世間拭去。”(untilthesshadreachedourlips,andcoveredupournames。)

“……”

這下滿場寂靜,針落可聞!

好吧,這首詩的情況比較複雜,不得不解釋一下。

原版叫做《idiedforbeauty》,直譯是《我為美麗而死》,余光中老先生則翻成《殉美》。(註釋1)

原作者名叫艾米莉…狄金森(emilydickinson),這位高產的女詩人生於1830年,死於1886年。

她出生於一個律師家庭,一輩子未婚,而且25歲之後就把自己關在家裡過起了宅女……那個修女一般的生活。

艾米莉…狄金森這個名字對於賽里斯人有點陌生。但是美國文學界公認她是美利堅詩歌史上排名第二的大詩人,僅此《草葉集》的作者沃爾特…惠特曼。同時,她和惠特曼一樣,算得上是二十世紀現代主義詩歌的先驅。

狄金森女士一生寫了將近1800首詩歌,但是生前只發表了七首。其餘詩稿被她的堂妹捐贈給了哈佛大學檔案館,而這些詩歌直到她死後才得到世人的關注,陸續地出現在公眾面前。

所以這首詩確實已經寫出來了,但是1921年還沒有公開發表。

很明顯,我們的袁大師覺

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved