第10部分(2 / 2)

小說:騎兵軍 作者:一半兒

之中。】是被他的幾個近臣和他的親生兒子毒死的。大棒尼古拉【注:指尼古拉一世(1796—1855),保羅一世的第三子,1825年起為俄國沙皇,他鎮壓了十二月黨人起義,建立了政治警察機構第三廳,迫害普希金、萊蒙托夫、赫爾岑、謝甫琴科等自由思想家,鎮壓波蘭起義和匈牙利革命,扮演了“歐洲憲兵”的角色。】中毒而死,他兒子三月一日暴卒,他孫子縱酒無度而死……伊琳娜,這些事你都該知道……” 加林抬起那隻還沒長出白翳的眼睛愛火如熾地諦視著洗衣婦,孜孜不倦地一一開啟已故帝王的陵墓。弓背扛肩的他,浴滿月光,月亮矗立在高處,像是個蠻不講理的刺兒頭,印刷機在他近旁轟響,電臺射出潔淨的燈光。伊琳娜靠在廚師瓦西里的肩上,聽著這低沉、荒唐的愛的表白,在她頭頂上,天空好似長滿水草的黑潭,星星於其中蹣跚而行,洗衣婦直想打瞌睡,不時在浮腫的嘴唇上畫十字,睜大眼睛望著加林。 坐在伊琳娜身旁的肥頭大耳的瓦西里,一個勁兒地打著哈欠,他跟所有的廚師一樣,對於卿卿我我的談情說愛,嗤之以鼻。廚師,他們成天跟死畜的肉和活人的食慾打交道,因此廚師感興趣的都與這二者有關。瓦西里也是如此。他把褲腿高高捲起,向加林打聽了半天各國國王的王室費和公主的陪嫁,後來,他打了個哈欠,說: “阿里沙【注:加林的小名。】,都下半夜了。明兒還要過一個白天呢。該睡覺捻跳蚤去啦……” 說罷,他和伊琳娜關上了廚房的門,留下加林孤零零一個人跟月亮作伴,月亮矗立在高處,像個蠻不講理的刺兒頭……我戴著副眼鏡,脖子上長了好幾個癤子,兩腿上纏著繃帶,坐在已經入睡了的池塘邊正對月亮的斜坡上。加林朝我走過來,他眼睛上的白翳閃著光,此時我正用亂哄哄的、一味追求詩情畫意的腦子像煮粥那樣煮著階級鬥爭。 “加林,”被自怨自艾和孤獨感壓垮了的我,說道,“我病了,看來我要活到頭了。我在咱們騎兵軍活得太累了。” “您是個沒有出息的東西,”加林回答說,戴在他枯瘦的手腕上的表指著午夜一點,“您是個沒有出息的東西。我們命裡註定得忍受你們這些沒有出息的東西……我們正在為你們剝去核桃的硬殼。用不了多少時間你們就會看到剝淨了硬殼的核桃仁,那時你們連鼻孔裡都會伸出手來撿核桃仁吃,你們就會用美妙的散文讚頌新生活,而現在,您給我安安靜靜地坐著,沒有出息的東西,別向我們訴苦,發牢騷。” 他又朝我身邊挪了挪,給我纏好從我疥瘡傷口上掉下來的繃帶,然後把頭垂到他的雞胸上。夜撫慰著憂傷中的我們,輕風一如母親的裙裾,拂遍我們全身,身下潤溼鮮嫩的青草熠熠閃光。 列車上印刷廠轟鳴的機器吱嘎響了一下就靜息了,一抹晨曦勾勒出天陲的輪廓。廚房門吱扭一下打了開來。四隻腳跟粗大的腳伸到了涼爽的門外,於是我們看到了伊琳娜可愛的小腿肚和瓦西里的大腳趾,趾甲是歪扭的、汙黑的。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp書包 網 。 想看書來

夜(2)

“瓦西里,”那娘們兒用親暱的、幾近窒息的聲音說,“打我鋪上走開,煩死了……” 可是瓦西里猛地蹭了下腳跟,更緊地貼牢在伊琳娜身上。 “騎兵軍,”這時加林對我說,“騎兵軍是我們黨中央所變的一種社會戲法。革命的弧線把滿腦子偏見的哥薩克自由選民【注:指舊俄時不堪忍受壓迫而逃亡到邊遠地區的農奴。】拋到了第一線,然而黨中央因勢利導,用鋼鐵的梳子將他們梳理……”� 於是加林談起了第一騎兵軍的政治教育。他談了很久,聲音低沉,條理清晰。他白翳上的眼皮一個勁兒地打架。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp 。。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 書末頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved