那個擁有神秘劍術的東方國家中國。所以……”
“所以大家因為對於劍客的喜愛,又對於中國劍術的好奇,他們便找到了武俠世界。並且,找到了一部專門寫劍客的小說笑傲江湖。”
任我行沒說完,黃一凡倒是幫他說完了。
“哈哈,是滴,是滴,就是這樣。天吶,真不敢相信。大白,你這一句話竟然影響了歐美人士的閱讀興趣。在大量人士的搜尋訪問之下,我們的網站流量也就出現了暴漲。”
“沒想到,當時有些惡搞式的加入的一句話,此時卻是產生了諾大的影響。”
聽到這裡,黃一凡也不得不感慨說道。
“難道,這是一次中國文學進入世界市場的契機?”
黃一凡眼睛不由得一亮。
之前一直沒能找到突破口,似乎現在找到了。
憑著這一次機會,中國文學或許能夠真正的打入歐美呢。
只是,不等黃一凡考慮清楚,任我行又發了一條資訊過來:“不過,大白,雖然一眾讀者搜尋到我們武俠世界,令我們武俠世界的ip流大漲是因為之前您在三個火槍手裡面介紹過劍客。但真正讓我們流量暴漲的,並不是因為這一個原因。”
“啊,不是因為這個,還因為什麼?”
黃一凡糊塗了。
剛才不是說看了三個火槍手之後眾人都搜尋劍客,然後搜尋到了笑傲江湖嘛。
這樣的邏輯也說得通。
可是,現在怎麼又說不是這個原因了?
“其實真正的原因還與大白您有關?”
“汗,任教主,怎麼又扯上我了。這回總該不是我了吧,我除了在‘三劍客’與‘基督山伯爵’裡面宣傳了一下劍客,在其他地方,我還真沒有過了。”
黃一凡說道。
“大白,你誤會了。我說的是,最近我翻譯了您的一部網路小說劍破遮天。”
“呃,怎麼又繞到網路小說上去了。哦,對了,你怎麼閒著沒事翻譯網路小說了?”
“這個說來話就長啦。”
任我行感嘆說道:“大白,初開始的時候我的確很喜歡您寫的武俠小說,並且也一直免費翻譯。可是,真正在我每天一章一章這樣翻譯之後,我才發現。翻譯你寫的武俠小說真是一件特別煩人的事情,一些有關劇情對話的翻譯還好說。但一些關於什麼劍訣,總綱,哲理之類的,翻譯的我都要撞牆。像什麼‘有常無常,雙樹枯榮,南北西東,非假非空’這一些話,我想了幾天幾夜也沒翻譯出來。不是我沒這個翻譯水平,而是這一句話我也不知道是什麼意思。”
“汗……”
黃一凡發了一個冒泡的表情。
說起來武俠小說翻譯也是有著一大堆問題。
“前不久翻譯的累了,我就看了您寫的網路小說劍破遮天。雖然我覺得劍破遮天完全沒有您寫的笑傲江湖好,甚至我還批評了一下,完全都是套路嘛。不過,不管這部作品有沒有笑傲江湖好,但其實還是很吸引人的。後來,我就想著,既然已經翻譯了笑傲江湖,為什麼不能翻譯一下劍破遮天呢。而且,我看了一下,劍破遮天的句子太小白了,翻譯起來也非常容易。笑傲江湖我一天只能翻譯1000多字,但劍破遮天我一天能翻譯一兩萬字。說幹就幹,前些天我就在翻譯笑傲江湖之後又將劍破遮天翻譯了過去。沒想到,大白,你猜怎麼著?”
“怎麼著?”
黃一凡有些暈了。
國內網路小說倒是比較多人看,但國外好像還真沒有太多的人關注過網路小說。
最多,也就東南亞因為文化比較相近,有不少人看。
不過,話又說回來了,這些年網路小說雖然比較火爆,但還真沒有幾本網路小說放在國外。所以,關於網路小說有沒有歐美人士喜歡,哪怕就是黃一凡,也是有一些搞不清狀況。
“怎麼著,大白,火了,絕對的火了。”
任我行連續發了幾十個火了的資訊:“大白,你看,這是我剛剛翻譯的最新章節,這才一個小時過去,就已經有100多人回覆。”
一邊說,任我行發了一個武俠世界網站的小說更新截圖過來。
截圖內容與的書頁一樣,上面連載的是小說,下面是書友留言。
只不過,這是英文版的。
“趕緊更新。”
“媽呀,這是什麼小說,寫得也太爽了吧。”
“啊啊啊,受不鳥啦,我太喜歡這種‘罵我一句,