第110部分(2 / 4)

小說:紈絝絕頂風流 作者:僻處自說

笑,道,“剛才聽學姐說,小姨不是留法碩士嗎?法文考證不是更能讓小姨做出更好的評價嗎?”

向雨峰的話不止是讓柳宛兒一愣,就連伊慧也是一愣,在法國呆過的伊慧非常明白,法文絕對不像英文那樣汗水加智慧就可以在短時間內琅琅上口,那沒有長時間的口語訓練是絕對無法做到的。特別是法語中有著和義大利語相似卻並不相同的捲舌音,稍有一絲的差錯,問題都會改變的。

一臉焦急的柳宛兒,本以為如果只是說英文的話,應該不是多難的事情,但沒有想到向雨峰會自己加強考核的難過,她不禁有些緊張地去拉向雨峰的手。

向雨峰微微搖了搖頭,然後朝著柳宛兒示意沒事後,才望著伊慧道:“如果可以的話,小姨,希望你可以原諒我的冒犯,因為,我只是真實地說出了對你的感覺。”

————……————

PS:我剛問了,白天網站的系統出現故障,現在應該好了,我沒有跳章,哭的女孩那章上午就上傳了。現在一天是三章節,不會再減少了,過了這估困難時期,我會把章節加到四章節的。

正文 家教老師(3)

更新時間:2011…8…27 10:08:20 本章字數:3030

第三百零八章節 家教老師(3)

一臉焦急的柳宛兒,本以為如果只是說英文的話,應該不是多難的事情,但沒有想到向雨峰會自己加強考核的難過,她不禁有些緊張地去拉向雨峰的手。

向雨峰微微搖了搖頭,然後朝著柳宛兒示意沒事後,才望著伊慧道:“如果可以的話,小姨,希望你可以原諒我的冒犯,因為,我只是真實地說出了對你的感覺。”

“Premier coup d’oeil à vous voir; je sais que la beauté de maturité dans le corps d’une femme d’être interprété me un parfait; avant de conna?tre l’auteur décrit dans le livre 〃L’Amant de Lady Chatterley〃 pourquoi sont…elles encouragées me article célèbre dans le monde en place; nous savons pourquoi femme m?re serait dénommée 〃la tentation de gar?ons?; et un peu d’appels peuvent être trouvés dans toute la beauté des mots peuvent être placés sans aucune modification à votre corps。 Mais pour l’instant je ne peut interpréter une phrase vous; est plein de femme mature attrayants de la beauté ?《翻譯:第一眼看到你,我才知道成熟的韻味可以在一個女人的身上得到那樣完美的詮釋,才知道勞倫斯筆下的《查泰萊夫人的情人》為什麼會被推崇為世界名篇,才知道為什麼成熟的女人會被稱為“少男的誘惑”,幾呼所有可以找到的美麗詞彙都可以不加任何修飾地放到你的身上。但此刻我只能用一句話去詮釋你“成熟充滿誘惑力的美婦人”》”向雨峰的話到此處已經落下,但他帶到柳宛兒和伊慧的震撼卻是不同的,柳宛兒雖然修習的並不是法語,但喜歡聽法語歌曲的她還是能夠分辯出正宗的法語口語和國人的法語,但她從向雨峰那裡卻找不出一絲中國人說法語的模樣來。

而伊慧,則是在向雨峰剛一出口的那一剎那,便被驚住了,因為那是完全的法國人說話的口音,若不是是真實地發生在眼前,伊慧很難相信那樣純正的法語會從一樣剛剛考入大學的大男孩的嘴裡說了來,但震撼只是其次,隨著這個大男孩話語的繼續進行,伊慧的臉上漸漸地浮現出一抹淡淡的粉色,伊慧驚訝於這個大男孩閱讀面的廣大,同樣也驚訝於他的大膽。要知道她可是柳宛的小姨,對這樣的一個長輩說出那樣的話來,卻不是什麼人都可以做到的,同樣的,伊慧也對這個大男孩那些讚美之詞喜上心頭,沒有哪一個女人不喜歡被人誇讚的,關鍵是要看被誰和誇讚的方勢罷

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved