組織的行動,包括對塔裡克。”
“我敬佩你的審慎和勇氣。總統先生也會的。”
“而我也尊敬你的率直。”
“如果可以的話,我想向你提一個友善的忠告。”
“請吧。”沙姆龍說。
“以色列同一些西方國家的情報部門是有協議的,如果貴國的情報部門想在所在國的土地上採取任何行動,必須向所在國的情報部門發出通知。如果貴方違背這項協議,我可以向你保證,中情局和友邦們一定會有激烈的反應。”
“這個聽起來不像朋友之間的忠告,倒像是居高臨下的警告。”
卡特微笑著呷了一口咖啡。
總理正面對一大堆檔案伏案工作,這時候沙姆龍進來了。他坐下來,簡短地向總理彙報了他同中情局來客的會談情況。“我太瞭解阿德里安·卡特了,”沙姆龍說,“他是個打牌的高手。嘴上不說,其實心裡知道的可多呢。他要我別插手,否則就會有麻煩。”
“也許他已經有所懷疑,但是還沒有足夠的憑據來和我們攤牌。”總理說道,“究竟是什麼情況,你要拿個主意。”
“按照現在的情形,我想知道你是不是還想讓我按原計劃行動。”
總理終於從他的文牘中掙脫,抬起頭:“我想知道的是,你能不能照舊行動,但是不讓中情局發現。”
“我能。”
“那就去做,我不攪和。”
18
普羅旺斯,瓦勒堡
午後時分,天氣轉冷。傑奎琳在做三明治,加百列把橄欖木的木柴堆放在壁爐裡,用報紙引燃。他俯身蹲著,望著細細的火舌添著木柴。每隔幾秒鐘,他就會伸出手去,調整某一塊大木柴的火勢或角度位置。他似乎可以長時間拿著燒熱的木頭卻不會燙傷。最後他站起來,拍�