讓美國記者大為折服。
有次,召開記者招待會,中場休息時,翻譯暫時離開了,有美國記者心想,不是沒有難得倒總設計師的問題嗎,這下好了,我們何不趁此機會戲一戲總設計師,看他如何應對我們的英語提問。
眾所周知,總設計師的法語,那是槓槓的,因為他在法國留過學,可是他的英語,就不知道了。
第一位美國記者提問:“Can_you_tell_me_who_was_the_first_president_of_the_US?”中文意思是:您能告訴我美國第一任總統叫什麼名字嗎?
總設計師聽不懂英語,按人們平常的習慣。見面應該問好什麼,便用他的四川話回答道:“我姓鄧。”
剛好,這一口濃重的川式發音像英文“華盛頓Washington”,此事作罷。
第二位美國記者一聽,覺得這個問答太簡單,便問了另一個問題:“Your_wife_is_not_with_youWhat_is_she_doing_now?”
中文意思是:沒有看見您的夫人跟您在一起。她現在在忙什麼呢?
總設計師又想,問完姓,就該問叫什麼名字吧,就回答道:“小平。”
不用說了,又是諧音,四川口音的小平聽起來像英語shopping,。中文意思是購物。
第三位美國記者緊跟著又問,中國人習慣用什麼交通工具呢?
總設計師心裡又想,問完姓名,肯定該問年齡年齡,回答:“八十。”
當然又是諧音嘍,跟英語bus。也就是大客車的發音一樣。
其他美國記者看到這些小事情難不倒總設計師,問他一點政治問題,“蔣大公子之後,您認為寶島下一任領導人會是誰呢?
這個問題總設計師沒有聽懂,也猜不出來,翻譯也還沒回來,心中沒有把握。便回答:“你等會。”
意思是等翻譯回來,但老美及其聽起來像是在說“李燈揮(防河蟹大神不解釋)”
美國記者譁然,他們很容易就得到了那麼敏感的政治問題的答案,高興得不得了,便乘勝追擊,打破沙鍋問到底。
“那李燈揮以後呢?”
這個時候翻譯還沒有回來,總設計師有些不耐煩了,隨口答道:“隨便!”
“水�