“這裡常見的食物應該是海鮮類才對。”
伊芙琳說:“可以運過來嘛。”
“地圖拿出來看看。”希克利也沒否定,只是這麼說。
伊芙琳就攤開了地圖,因為房間裡只有堪堪能放下茶杯的小桌子,地圖是攤在床上的,兩個人跪坐在床邊上,對著地圖仔細研究。
“果然沒錯——這座島上沒有任何可以產出主糧的地方。小鎮的周圍被森林包圍,最外圈是沙灘。我們住的別墅在這裡,”希克利點了點地圖,“這個標記應該是碼頭的意思,這座島的周圍倒是確實有很多個碼頭。”
“我就說是運進來的。”伊芙琳說,湊過來跟著希克利的手指看,“不過也挺奇怪的,為什麼這麼小的一個島上有那麼多港口。”
希克利沒說話,只是將地圖翻了過來,盯著地圖背後的字跡看了半晌。他說:“你之前告訴我,這座調查員學校‘不在這個世界’。”
“姐姐是這麼說的。”
希克利又思索了好一會兒,才緩慢地說:“這座島很奇怪,我在想,這裡的森林會變化,時間不規律,很多東西都不符合常理。如果已經確定在這裡能看到‘其他世界’的東西,那麼,也許有一種可能是——也許這座島就是可以通向許多不同的世界。”
“就像一個蟲洞那樣?很多蟲洞可以通往這裡?”
“也許它本身就是個蟲洞。”希克利說。他想到了那些蝴蝶。“蟲”洞。蝴蝶洞穴。那確實是一種說得通的解釋。
“我想可能是吧。”伊芙琳歪著腦袋思考了一會兒,“那還真是怪有意思的,雅各。”
“……你就一點也不覺得吃驚嗎?”
“這個設定在科幻小說裡還是比較普通的那種呢,甚至可以說是爛大街的設定了。”伊芙琳聳聳肩,“有什麼可吃驚的?我一向覺得,但凡是能寫出來的故事,都是可以實現、也一定會實現的。只是一個蟲洞而已,雖然我想假若是個物理學家來這裡,恐怕會信念崩潰到恨不得自殺,但我們都不是物理學家啊。我甚至搞不懂用科學的理論要怎麼解釋這種事。”
“再說,我們也沒什麼辦法。”伊芙琳又說,“我們就像誤入了暴風雨的蝴蝶,既然掙扎不了,不如好好玩玩。”
希克利突然意識到他們才剛剛確定了關係,而現在,他們住進了同一個房間。
他尷尬地別開了眼睛。
一雙手探過來,矇住了他的雙眼。伊芙琳小小的笑聲迴盪著,她說:“雅各,今晚的月亮很亮呢。”
“……嗯。”他情緒難辨地說。
“我們剛才是不是有點吃得太飽了?”
“我還好,八成飽吧。”
“也喝了很多呢。這裡的酒後勁好足。”
“……那就睡了吧。我睡地板就好。”
“那也太冷了,雅各。你可以和我一起睡。”
“呃。”希克利實在找不到其他的反應。
“你害怕會有什麼後果嗎,雅各?”
“什麼後果?”希克利糊塗地問。
“噢。”伊芙琳靠過來,“雅各雖然很聰明,但其實也有點笨。”
她親親希克利的臉頰,又和他貼了一會兒。然後她拉起希克利的手,說:“好啦好啦,我們還是好好休息。沒什麼著急的,何況我也不是很喜歡事情的後果。”
“到底是什麼後果?”希克利問。
伊芙琳沒有回答。
第155章 第五種羞恥(27)
就像亞度尼斯經常對外承認的那樣,他並不是個完美的人。
這裡的不完美當然包括很多方面,性格上的不用多談,就連他的審美……其實也是在義大利的文藝復興時期培養起來的,而在那之前,他基本可以說是毫無審美可言。
因此,當他走進自己的舊屋,禁不住皺起了眉頭。
實木的地板倒沒什麼可挑剔的,只刷了清漆、保留著原有紋理的木料總是很美,寡淡有寡淡的清透,繁複有繁複的華貴。天花板幾乎沒有做裝飾,但話又說回來,像這種既是自住又用於出租的房子,太多裝飾反而顯得不自然。
牆紙……噢,牆紙就是另一回事了。