第31部分(2 / 2)

8'譯者注:原文“在中國”。按前文改。

'19'譯者注:exadon,模仿古代生物命名的生造詞。似乎是來自exa…(艾,艾克沙,等於10的18次方)和…don(牙齒)的複合。

'20'譯者注:美國童子軍序列中正式童子軍之前的最後一個級別。1960年後該名字被解釋為“我準備成為忠誠的童子軍”,之前被解釋為“狼熊獅童子軍”——此前三級分別被稱為狼級、熊級、獅級。

'21'譯者注:原文無“和大衛”,但顯然不合理。

'22'譯者注:原文是心臟快停跳了。英文中以此形容驚訝、興奮、激動,和中文習慣相反。

'23'譯者注:遊戲《暗黑破壞神》裡一種會吞食地上的怪物屍體然後吐出腐蝕液攻擊玩家的怪物。參見反芻者《暗黑破壞神2》。

'24'譯者注:現實中地球科學家正在研發的量子通訊原理和作者這裡描述的不同。

'25'譯者注:2009年美國同名喜劇片,主角是個商場保安,大胖子,很容易疲勞。

'26'譯者注:原文是辣醬湯,但如此直譯的話在中文並無曲解為曖昧色情話的可能。

'27'譯者注:生物學上指動物後天習得的行為。

'28'譯者注:特里忒亞是希臘神話中海神特里同之女,和阿瑞斯生下了特洛伊之祖墨拉尼波斯。萊克斯則是海王波塞冬之子,忒拜之王。本小說中許多人的名字都來自神話人物。

'29'譯者注:原文如此。和前文說的在傳送室矛盾,不知道是不是漏掉了他們移動到通訊室的句子。

'30'譯者注:原文為“普遍權力”,中世紀政治學用語。

'31'譯者注:原文的“管家”為法文陽性/男性格式,所以其實不適合用來稱呼凱特。

'32'譯者注:懷孕大約4~6個月的階段。

。 … 手機訪問 m。……¤╭⌒╮ ╭⌒╮歡迎光臨

╱◥██◣ ╭╭ ⌒

︱田︱田田| ╰……

╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬版 權 歸 原 作 者

【白鷹魅影】整理

附:【】內容版權歸作者所有!

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 書末頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved