第313部分(3 / 4)

送你這首了呢。”

傅校長也好奇道:“江小姐喜歡的是哪一首?”

素雪笑眼彎彎道:“非常經典的那首,大家肯定都知道,陸凱的《贈范曄詩》——折花逢驛使,寄予隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春。”

是啊,江南無所有,聊贈一枝春。

朋友啊,贈你一枝春光罷了。

詩詞素雪是用中文唸的,明明是所有人都無比熟悉的一首詩,但是經她口唸出,卻又多了一絲雋永輕靈的味道,吟詠婉轉,風風韻韻,彷彿看到那溫柔美好的春光,隨著一句句詩,迤邐而出。

更覺妙哉。

“聽江小姐念這首詩,卻覺得像是第一次聽到似的,有非常不同的體悟。”傅校長感慨道。

他這說的可是大實話,詩詞,是需要沉下心品的,它是藝術,需要恰當的時機,心情,才能穿越千年,於古人心意相通,當你真實領略到詩詞中的風景時,會像是第一次認識這首詩,甚至讓人忍不住擊節而贊。

連圍觀旁聽的學生們,都跟著傅校長的話頻頻點頭。

可不是嘛,這首詩他們再熟悉不過了,背地滾瓜爛熟,可現在聽小仙女這麼一念,心中只有一個念頭——原來這首詩可以這樣美。

“傅校長謬讚了,我也不過是念出我的理解罷了。”素雪笑言道。

外國代表團也發表了自己的看法,只不過,他們的神情還有點委屈:“江,我們都聽不懂你說的話,但是我們能聽出來,這首詩歌很美。”

文字自然形成的韻律美,不拘泥於內容,也能被任何人感受到,加上素雪自己加入感情和理解,光是聽她說話,就會覺得,聽起來太美了——也讓人更想知道它的含義。

素雪俏皮一笑:“抱歉,剛剛是想先念遍中文,讓你們體會一下原版,當然,還是要給你們講解下含義,其實這首詩詞說的是非常簡單的一件事情,贈友人……”

素雪用他們能聽懂的外語,將內容翻譯了一遍。

《贈范曄詩》講的事情還是很簡單,本身就簡短有力,寥寥幾句,心情與畫面,氛圍,全都勾勒了出來,最後兩句是點睛之筆,但前頭兩句的敘事,也清淡雋永。

我呀,折了一枝花,寄給遠方的友人。

更妙的是,正是有了前面的清淡敘事,最後一句出來時候,才春光爛漫。

經素雪的一講解,外國代表團的大家都聽懂了,他們也非常喜歡“送你一枝春天”這樣的表達,這種浪漫實在太符合他們的口味,也很容易讓他們理解。

“我覺得我已經愛上了那位詩人。”代表團裡有人說。

“突然覺得看不懂華國的詩詞,真是太遺憾了,它聽起來真的太美了。”

“江,我很喜歡你對詩詞的理解,無法親身領略到原版的美妙,真是很遺憾,我覺得我想努力學習下中文了。”

……

一聊起浪漫,外國人話就特別多,尤其F國人。

原本沉靜無波的氣氛,這下一下子就被素雪調動地熱鬧了起來,難得外國友人們突然對華國詩詞這麼感興趣了。以往大家都像是走個過場,非常被動的跟著行程走。

傅校長笑地合不攏嘴:“江小姐這下真是架起了文化交流的橋樑啊。”

傅校長覺得她甚至可以去國外開相應主題的文化交流講座,或許她不能完美翻譯每一句詩詞,但是她很聰明地知道,外國人比較能夠接受哪一類的詩詞,能夠理解到哪種程度,用什麼樣的表達方式重新拆解給他們比較好。

說白了,就是比較接地氣,更有利於向大眾普及。

而專門在這方面搞學術研究的,雖然自己能理解,反而沒辦法向別人很好地講解普及。

這樣看來,江小姐能在海外發展地那麼好,也不是沒有原因的。

面對傅校長的話,素雪也只是謙虛地笑了笑,她只是分享一下自己喜愛的東西,其實跟安|利差不多,只是說完了,弄得大家都用崇拜的目光看著她。

同學們滿眼都寫著:崇拜死她了!

連這些外國代表團人士也一樣,非常熱情地想要跟她交談。

之前也沒發現你們這樣熱情啊。

不過素雪還是繼續給他們講了個“君有奇才我不貧”,原文鄭板橋,大家也聽得很高興,素雪講地也很開心,如果沒整現在這些,她估計會去當個語文老師呢。

“小同學已經寫完了,裡克先生,該您了。”

傅校長一出聲,大家又忙看過去,

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved