娘很吃驚吧。
走在前面的兩個小姑娘倒並沒有吃驚,看樣子像是非常的高興或是興奮,手拉著手搖來搖去,看著也挺可愛。
克斯汀非常佩服的點了點頭:“我一定要把病給治好,等她們長大之後娶她們當老婆。她們長大之後一定會非常漂亮的吧,我從來沒見過這麼可愛的小姑娘。說來也奇怪,我見過的小姑娘也挺多的,甚至我的朋友都生過小孩,但從來沒有這麼可愛的。她們就像是兩個小天使似的,純淨到一塵不染。”
“這個原因就更簡單了,因為人類的社會消失了,這個世界再也沒有邪惡,小孩當然會展現出最純真的一面了。”瑪麗壞壞的笑了笑,一邊欣賞著兩個可愛的小姑娘,一邊諷刺著人類的社會。人類的社會確實是最邪惡的集結地,只要人類的社會消失,這個世界再無邪惡。
想一想自己的肚子,不管裡面是男孩還是女孩,他在出生之後一定會很幸福。不會受到人類邪惡的汙染,生活在一個無憂無慮的地方,永遠那麼快樂。
前面的兩個小姑娘看似挺高興的,手拉著手輕聲的唱起了一首童謠。
“la-lune-s’est-fachée
la-lune-s’est-cachée
la-lune-ne-veut-plus-son-rayon-de-soleil
la-lune-s’est-fachée
la-lune-s’est-cachée
la-lune-ne-veut-plus-son-rayon-de-soleil
et-qu’est-ce-que-je-peux-faire
on-veut-voir-sa-lumière!
allez-mes-petits-amis-aidez-moi;aidez-moi。。。
et-qu’est-ce-que-je-peux-faire
on-veut-voir-sa-lumière!
allez-mes-petits-amis-aidez-moi;aidez-moi。。。
la-lune-s’est-vexée
la-lune-s’est-ennuyée
la-lune-est-dans-le-noir;personnenepeutpluslavoir
un;deux;trois
une-ampoule-dans-mon-petit-miroir
brille-pour-moi
mon-espoir-est-pointé-dans-le-noir
et-un;deux;trois;quatre
petit-rayon-dans-le-ciel-voilà-ta-tache
brille;cherche-pour-moi
la-jolie-lune-veut-jouer-à-cache-cache。”
兩個小姑娘有如天籟一般的歌聲侵入所有人內心的最深處,那種純淨到幾乎不帶一絲雜誌的聲音簡直讓人無法抗拒。兩個純淨的童聲雙重唱竟然可以產生如此美妙的效果,簡直就像是要內心的邪惡統統掃除,整個世界都變得如此美好。
“唱得真好,如果我的孩子有這麼可愛就太好了。”象牙海岸是真喜歡這兩個可愛的小姑娘,真希望自己以後的孩子也像她們一樣可愛。
克斯汀一臉好奇的問:“唱的是什麼?”
“誰知道呢,反正我是沒聽懂。”
白夜也點頭:“是啊,我也沒聽懂,不過音樂是沒有國界的,雖然我聽不懂歌詞但她們唱得非常好聽。”
“我倒是聽懂了,她們唱的是法語,這首歌我曾經聽懂,是法國的童謠‘月亮’。不過像這麼好聽的歌我還是第一次聽見,她們的聲音已經超出人類的想像了,以我的專業水準來看,如果現在是人類繁華的年代,我一定會把她們帶走,然後把她們培養成著名的女童星。”克斯汀可是從小就受高等教育,人類使用的語言幾乎他幾乎都會,而且過目不忘,所以見聽見這首歌的時候就知道它的名字。
瑪麗倒一直沒有說話,但大家都知道瑪麗一定也能聽懂法語。曾經的英格蘭與法蘭西