**
日漢對照
伊豆の踴子 伊豆舞女
[日]川端康成 著
第一章
道がつづら折りになって、いよいよ天城峠に近づいたと思うころ、雨足が杉の密林を白
く染めながら、すさまじい早さで麓から私を追って來た。
私は二十歳、高等學校の制帽をかぶり、紺飛白の著物に袴をはき、學生カバンを肩にか
けていた。一人伊豆の旅に出てから四日目のことだった。修善寺溫泉に一夜泊まり、湯ヶ
島溫泉に二夜泊まり、そして樸歯の高下駄で天城を登って來たのだった。重なり合った山々
や原生林や深い渓谷の秋に見とれながらも、私は一つの期待に胸をときめかして道を急い
でいるのだった。そのうちに大粒の雨が私を打ち始めた。折れ曲がった急な坂道を駆け登
った。ようやく峠の北口の茶屋にたどり著いてほっとすると同時に、私はその入口で立ち
すくんでしまった。あまりに期待がみごとに的中したからである。そこに旅芸人の一行が
休んでいたのだ。
突っ立っている私を見た踴子がすぐに自分の座布団をはずして、裡返しにそばに置いた。
「ええ。」とだけ言って、私はその上に腰をおろした。坂道を走った息切れと驚きとで、
。ありがとう。。という言葉が喉にひっかかって出なかったのだ。
踴子とま近に向かい合ったので、私はあわてて袂から煙草を取り出した。踴子がまだ連
れの女の前の煙草盆を引き寄せて私に近くしてくれた。やっぱり私は黙っていた。
踴子は十七くらいに見えた。私にはわからない古風の不思議な形に大きく髪を結ってい
た。それが卵型のりりしい顔を非常に小さく見せながらも、美しく眨�亭筏皮い俊s姢蜇N
かに誇張して描いた、稗史的な娘の劍�摔韋瑜Δ矢肖袱坤盲俊S蛔嬰蕪Bれは四十代の女が
一人、若い女が二人、ほかに長岡溫泉の印半纏を著た二十五六の男がいた。
私はそれまでにこの踴子を二度見ているのだった。最初は私が湯ヶ島へ來る途中、修善
寺へ行く彼女たちと湯川橋の近くで出會った。その時は若い女が三人だったが、踴子は太
鼓をさげていた。私は振り返り振り返り眺めて、旅情が自分の身についたと思った。それ
から、湯ヶ島の二日目の夜、宿屋へ流しが來た。踴子が玄関の板敷で踴るのを、私は梯子
段の中途に腰をおろして一心に見ていた。―あの日が修善寺で今夜が湯ヶ島なら、明日は
天城を南に越えて湯ヶ野溫泉へ行くのだろう。天城七里の山道できっと追いつけるだろう。
そう空想して道を急いで來たのだったが、雨宿りの茶屋でぴったり落ち合ったものだから
私はどぎまぎしてしまったのだ。
まもなく、茶屋の婆さんが私の別の部屋へ案內してくれた。平常使わないらしく戸障子
1
第一章
山路變得彎彎曲曲,快到天城嶺了,雨腳白亮亮地籠罩著杉木林,從山麓迅猛地向我襲
來。
我二十歲,頭戴高中的制帽,身穿藏青地碎白花紋的上衣和褲裙,肩上挎著一隻書包。
我獨自一人到伊豆旅行已經是第四天了。我在修善寺溫泉住了一夜,在湯島溫泉住了兩夜,
然後穿著高齒的木屐攀登天城山。一路上我陶醉在重巒迭嶂、原始森林和深邃幽谷的秋色之
中,可是,有一個期待卻讓我的心悸動不已,催著我趕路。就在這時候,豆大的雨點開始打
在我的身上。我疾步登上曲折而陡峭的坡道,好不容易才來到山嶺北口的一家茶館,吁了一
口氣,便站在茶館門口呆住了。因為我所期待的竟然完全實現了:巡迴藝人一行正在那裡休
息。
舞女看見我呆呆地站著,馬上讓出自己的坐墊,把它翻個身,放在邊上。“哦”我只
應了一聲,就在坐墊上坐下了。由於剛跑上坡道,氣喘吁吁的,再加上有點驚慌,連“謝謝”
這句話也卡在喉嚨裡沒