うにぼんやり私のところにもどって下駄を直してくれた。
「なんだって。一人で連れて行ってもらったらいいじゃないか。」と、栄吉が話し込んだ
けれども、おふくろが承知しないらしかった。なぜ一人ではいけないのか、私は実に不思
議だった。玄関を出ようとすると踴子は犬の頭をなでていた。私が言葉を掛けかねたほど
によそよそしいふうだった。顔を上げて私を見る気力もなさそうだった。
私は一人で活動に行った。女弁士が豆洋燈で説明を読んでいた。すぐに出て宿へ帰った。
窓敷居に肘をついて、いつまでも夜の町を眺めていた。暗い町だった。遠くから絶えずか
すかに太鼓の音が聞こえて來るような気がした。わけもなく涙がぽたぽた落ちた。
第七章
29
藝人們熱情地向住在同一家客棧的人們打招呼。他們也盡是些藝人和跑江湖的。下田港
就像是這種候鳥的窩一樣。舞女拿銅板給客棧那些蹣蹣跚跚地走進房間來的小孩。我要離開
甲州屋的時候,舞女搶先跑到門口,替我擺好木屐,自言自語似的低聲說道:
“請帶我去看電影吧。”
我和榮吉請一個無賴漢模樣的男子帶了一段路,到了一家旅店,據說老闆便是前鎮長。
洗完澡,我和榮吉一起吃了有鮮魚的午飯。
“拿這個買些花,明天做法事的時候上供吧。”
說著,我拿出一包數目極少的錢來,讓榮吉帶回去,我必須乘明天早晨的船回東京去。
我的旅費已經用光了。我說學校裡有事,所以藝人們也不好強留我了。
午飯後還不到三個小時就吃了晚飯,我獨自一人過了橋,向下田北面走去,登上下田的
富士山,遠眺海港。回去的路上,我順便去了一趟甲州屋,看見藝人們正在吃雞肉火鍋。
“您不嚐嚐?哪怕只吃一口。雖然女人動過筷子不乾淨,但以後可以當作笑料嘛。”說著,
媽媽從行李中取出碗筷,讓百合子去洗。
大家又勸我說,明天是小寶寶的斷七日,無論如何再推遲一天動身;可是我把學校當作
擋箭牌,沒有答應。媽媽不住地說道:“那麼寒假的時候大家到船上去接您。請通知我們日期。
我們等著您。別去住旅館。我們到船上接您。”
房間裡只剩下千代子和百合子的時候,我邀她們去看電影,千代子用手按住腹部,說道:
“我身體不好,走那麼多路,我吃不消。”她臉色蒼白,虛弱無力。百合子則拘謹地低下頭來。
舞女正在樓下和客棧的孩子們玩耍。一看見我,她就去央求媽媽准許她去看電影,可結果卻
垂頭喪氣地回到了我的身邊,替我擺好木屐。
“怎麼了,就讓她一個人陪著去不好嗎?”榮吉插嘴道,但是媽媽似乎不答應。為什麼
一個人不行呢?我實在搞不明白。我走出大門的時候,舞女撫摸著小狗的腦袋。她顯得那樣
冷漠,我都不敢跟她搭話。她好像連抬起頭來看我的氣力也沒有了。
我一個人去看電影。女解說員在煤油燈下讀著說明書。我立刻走了出來,返回旅店。我
把胳膊肘支在窗臺上,久久眺望著夜空下的小鎮。小鎮黑漆漆的。我覺得似乎有鼓聲不斷地
從遠處隱隱約約傳來。無緣無故地,我的淚水撲簌簌地滾落了下來。
第七章
30
出立の朝、七時に飯を食っていると、栄吉が道から私を呼んだ。�y附の羽織を著込ん
でいる。私を送るための禮裝らしい。女たちの姿が見えない。私はすばやく寂しさを感じ
た。栄吉が部屋へ上がって來て言った。
「皆もお送りしたいのですが、昨夜おそく寢て起きられないので失禮させていただきま
した。冬はお待ちしているから是非と申しておりました。」
町は秋の朝風が冷たかった。栄吉は途中で敷島四箱と柿とカオ��毪趣い�諡星鍥鰟垽�
を買ってくれた。
「妹の名が恕�扦工�欏!工取ⅳ�工�誦Δい勝�檠預盲俊!�
「船の中で蜜柑はよくありませんが、柿は