第88部分(2 / 4)

小說:八千里路雲和月 作者:換裁判

但是,現在,我自己竟也有這樣一天,為了自己的事情,走了您的關係,還動用了國家的物資。在國家正為民族存亡而掙扎的時候,我還一心只想著如何建立自己的小家庭,沒有拋棄一切私心雜念去想到國之大家。畢竟還有很多人現在吃不飽,穿不暖,掙扎在死亡線上,為活著,為一口氣,而我卻孫將軍,我真是覺得很慚愧。”

相對於韓婉婷流露出來的滿腔愧意,孫立人大手一揚,完全的不以為意,爽朗的笑道:

“韓小姐實在是多慮了。您根本無須如此愧疚,說句實話,這個世界上,恐怕沒有誰會沒有一點的私心。我們都是普通人,不是聖人,普通人能夠考慮的無非也就是與自己相關的那點小事,關心的不過就是我們自己的小家。親人,孩子,朋友。差別大約也就是有的人考慮的多點,有的人考慮的少點。

但也正因為有了這些,有了我們要關心的小家,才會有我們會在這裡為之努力訓練的動力。我們當兵的打仗,很少有人真正說是為了國家,為了什麼民族大義,說到底,為的都是一些私心。為活著,為了誰,又或是為了金錢和權力。只不過是每個人走上戰場的目的不一樣罷了。國家、民族、大義什麼的,那些東西太寬泛,太高大,不是我們普通人能夠做到的。

同仇敵愾固然對打勝仗很重要,但在中國,光靠同仇敵愾是遠遠不夠的,還需要很多很多的東西啊。這一點,想必韓小姐應該有所瞭解。所以,您無須為此揹負良心上的不安,只要您能順利達成心願,何嘗不是在為抗戰做出一份別樣的貢獻呢?

要知道,那小子打起仗來可是一員猛將,若老是為您的事情神不守舍,將來我的前鋒還有誰能勝任呢?這次的事情要是成了,徹底的讓他安了心,我不也能高枕無憂了?我為您所做的一切,其實就是在為軍屬服務。以軍方的關係和物資來為軍屬服務,不正是物盡其用嗎?您說呢?”

孫立人的一番話,讓韓婉婷原本頗為過意不去的心情感到舒緩許多。到底是出過國,留過洋的人,認識和見地就是與一般人不一樣,難怪狄爾森會這樣死心塌地的跟著他。她對著孫立人淺淺一笑,輕舒一口氣,很是感慨的說道:

“孫將軍,您,都讓我實在不知道該說些什麼好了,我能說的,只有‘謝謝,謝謝,真的謝謝您’!”

“韓小姐,您不用多說什麼,只要將來能在您的婚禮上討得一杯喜酒喝喝,本人就已經感到非常高興了。哈哈哈”

孫立人看著面帶嬌羞的韓婉婷,心中大快,哈哈的笑著,房間裡頓時充滿了他爽朗的笑聲。韓婉婷抿著唇,將臉上還燦爛著的笑意漸漸的收攏了,用手撥了撥額前的頭髮,朝窗外正在操練著許多士兵的操場望了一眼,平靜的對著孫立人說道:

“孫將軍,最後我還有一件事要請您幫我——我離開的時候,請您不要讓他知道。可以嗎?”

作者有話要說:

☆、第一百零六章

就在韓婉婷預定離開藍伽營地的前一天,恰有一個大型中美軍方作戰會議在營地召開,營地裡本就不多的翻譯被抽調了一半離開。於是,訓練的時候,美籍軍官教授的課程上立時少了翻譯人手。為了保證軍事課程的按時授課,營地中僅剩的幾位略懂英語的工作人員也都被臨時安排了充當美軍教官的翻譯,英語流利的援華志願者韓婉婷自然也成了其中一員。

不過,懂日常生活英語的人並不一定都懂軍事上的專業術語,而美軍軍官教授的課程中,偏就有很多與各種武器、各種軍事謀略等相關專業字眼,其中不少是很多中國人以前聽都沒聽說過的,因此,這種專業知識的翻譯讓那幾位臨時調過來應急的工作人員撓頭不已。

一堂課翻譯下來,幾個臨時翻譯都把美軍教官講授的內容翻得磕磕絆絆,牛頭不對馬嘴,不要說下面坐著聽的官兵們聽得雲裡霧裡,莫名其妙,就是翻譯者本人,也覺得自己說的前言不搭後語,簡直是慘不忍“聽”。

唯獨韓婉婷因為早年在美國時,曾與軍方高層就援華物資等事務有過一些接觸,相對比較瞭解軍用武器名稱等專業內容,因此,在她擔任翻譯的課堂上,美軍教官講得認真,中國官兵們聽得認真,記得認真,提問也很踴躍,與其他幾個班級裡大眼瞪小眼的情況相比,他們這個班級的“師生”之間學習的氣氛相當高漲。

雖然中國俗語有云:好事不出門,壞事傳千里。但,有時候,好事也會在人人口耳相傳的口碑中一傳傳千里。在課堂上飽受翻譯之苦的眾人,在課後的交流中聽說了韓婉婷的翻譯又清楚又仔細之後

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved