懸疑,你趕緊翻譯兩本書出來,然後買點宣傳。”
“行。”
“《佛原是道》,還有我的《尋仙》,先翻譯這兩本。龍圖那邊的合作我去談,到時候談好了你去籤合同就行。著手翻譯越快越好,儘量在我那本懸疑合集翻譯完出版之前弄出來。”
“其實可以這樣,跟國內的網路網站類似,我們一天翻譯一部分傳上去,就像他們追更一樣。這樣的話,同時就可以著手翻譯好幾部不同的,能開啟市場。”
“沒問題。”吳悅銘的建議有道理,是莫長安之前沒有想到的,直接就採納了。
龍圖那邊他應該能談下來,主要還是看付出代價的大小而已。最開始只需要跟這家龍頭網站合作,到了後期,他們的網站步入正軌之後,其他的網站或許都不需要聯絡,都會主動湊上來。
就像前世的無線渠道,有利可圖了,就算是蚊子腿的肉,作者們也搶著想上。
前提是,這個渠道能夠給他們帶來利益。
第130章
除了把新的打鐵花影片在微博上置頂之外; 莫長安還在微博上給國外友人彙報了一下翻譯的進度,微博下出現了許多期待的評論。但現在大家關注的不止是莫長安的書,他們更多的是關於打鐵花的討論。
比起之前那個全是中文的影片,新的打鐵花影片的英文講解是莫長安根據外國友人的語言習慣來翻譯的。
要說莫長安的英語水平; 要從前世他玩的一款大逃殺遊戲說起。當年這款遊戲最開始出的時候; 國內知道的人還挺少,但對於莫長安這個每天都泡在網上的人來說; 在它還在預售的時候就知道了。
最開始; 遊戲裡幾乎都是外國人。為了能夠跟他們順暢地交流; 莫長安苦練英語,終於在遊戲黃了之後; 把英語口語練出來了。
“天哪!太不可思議了!為什麼我們國家就沒有這樣的表演。”
“我已經決定了,成年旅行就去華國; 希望能夠在這之前攢夠足夠的錢。”
“雖然沒有在現場看,但是從這個影片裡就覺得很厲害了,真想知道在現場看錶演是個什麼樣子。”
“……”
神秘的東方國度。
這是外國人對華國固有的印象; 不過這個印象在華國經濟跟上世界的腳步之後,被許多素質低下的華國遊客替換成了另一個。
但這並不妨礙他們對東方國度美麗事物的欣賞。
莫長安的網站才剛開始起步,吳悅銘那邊連翻譯都還沒招到人,但文化輸出並不止一種。既然他們關注到了莫長安的微博; 那莫長安完全可以在自己的微博上發一些傳統文化相關的內容。
但是不能做得太過明顯,不然就會像對外文化部官方微博那樣,下邊回覆的都是國人。
最簡單的就是日常代替宣傳,他可以去N市民俗博物館轉一圈; 把裡邊的東西拍照發到微博上去。
而且內容要先用中文,等外國友人主動問了之後,再用英文給他們解釋。一手欲擒故縱要是玩得好,絕對能超出預期地達到想要的效果。
這樣一來,並不是莫長安主動宣傳華國傳統文化,而是那些外國友人主動來了解華國傳統文化了。
關於打鐵花的小影片,給了莫長安一個新的想法。單純的表演的影片並不能在大家腦袋裡滯留多久,但如果其中有了劇情,加入了角色,如果拍得好的話,絕對讓人印象深刻。
比如,他之前以王老爺子的經歷改編的《打鐵花》。
莫長安沒有學過編劇,但是語文課上有學過劇本的寫作方法,他倒是可以改編試試。
【不要99998,不要9998,只要998積分,編劇大禮包帶回家。】
“001,你最近是不是電視購物看多了?”
【嚶~】
“不用每天監督我做任務所以就沒事做了?”
【萌新編劇大禮包要不要,不要就過期作廢了。】
一個巨大的紅色倒計時出現在莫長安的眼前,5,4,……
莫長安在數到1之前點了確認。
998積分雖然有點多,但莫長安暫時沒有用積分的地方。他每一本新書就能獲得20…50點積分,這麼算起來,也就是二三十本書的量。
如果禮包裡都是書籍的話,他看完還能返還積分,穩賺不虧。
編劇大禮包說起來大,其實裡邊並沒有多少東西,就兩本書。一本《編劇從0到1》,還有一本