第7部分(1 / 4)

卡爾攤了攤手,“這個女人剛才……”

他躊躇了下,下意識地回頭,瞥了瑪格麗特一眼。見她還扭著臉,視線定定落在遠處那艘只剩下一個黑點了的駁船,目光顯然茫然而絕望,似乎完全沒有留意自己現在因為她而被迫要給這幾位太太做一個交待的窘況,微微蹙了蹙眉,墨綠色的眼睛裡掠過一絲更加不悅的神色。

“這個女人剛才似乎想跳船,被我阻攔了。”他簡潔地說道。

幾位太太對視一眼,哦了一聲。

“原來您在英雄救美,就像電影裡演的西部牛仔那樣,這真是值得敬佩的一種行為。”

休斯頓太太的話原本也可以理解為是她發自內心的稱讚,但加上她現在這種略微誇張的語調,聽起來就不是那麼回事了。

卡爾感覺到了她話裡隱含著的另一種意味,心裡更加不悅。

這幾個整天吃飽了撐著就喜歡說東道西的老女人,難道竟在心裡把他和這個不可理喻的下等女人扯上了某種關係?這簡直讓人無法忍受。如果不是考慮到羅伯特過後可能會埋怨他見死不救,他想他是絕對不會在自己下巴被撞得快要疼暈了的情況下又衝上去阻止了她的自殺行為。

他的唇角勾了勾,對著幾位太太道:“我想你們應該已經聽說了,我的車被人撞壞了。就是這個女人撞的。剛才她似乎想跳海離開這條船,我正好路過看到了,我認為在賠償還沒有得到妥善處置的前提下,這不大妥當,所以阻攔了她。”

太太們發出驚訝的哦聲,紛紛重新打量著瑪格麗特。

瑪格麗特的注意力終於從那艘駁船上收了回來。她的心情完全陷入了沮喪,站在邊上任由太太們用目光肆意肢解著自己。

“那麼,難道她是想跳船逃走,好避免接下來要面臨的賠償嘍?”

一個太太發出了聰明的論斷。

布克特太太立刻認可了這種論斷。她盯著瑪格麗特,神色變得異常嚴峻。

她自然有充分的理由去厭惡這個肇事者。就是因為她,不但導致了自己女婿的財產損失——雖然要到下週,卡爾·霍克利才會真正成為她法律意義上的女婿,但現在就這麼稱呼他,她想也是完全可以的——而且,更可惡的是,說不定還會給即將到來的婚禮造成點麻煩。雖然以卡爾·霍克利的財力,到時候臨時另換一輛別的車完全不在話下,但原本為婚禮準備的新車給毀了,總是一個不好的兆頭。

“就是她撞壞了你的車?”

布克特太太用眼角餘光掃了下瑪格麗特,口氣既鄙夷,又滿是厭惡。

“是的。沒什麼大不了的。現在事情已經過去了,把她交給船員就行了。”

卡爾聳了聳肩,語氣已經有點勉強壓抑下來的不耐煩。

他不大喜歡布克特太太,更厭惡這種場面。如果不是出於對自己未來妻子的尊重,早就拂袖而去了。

但布克特太太顯然完全沒有領會到自己未來女婿話裡的隱含意味,她露出不快的神色。

“但是卡爾,”她的語氣裡帶著不滿,“洛夫喬伊不是告訴我,你要控告這個女人,船長昨天下令將她從昆斯敦遣送回去接受指控嗎?剛才船停下來的時候,他們為什麼沒有派人把她趕下船?”

她扭頭轉向邊上那個船員,語氣咄咄逼人,“去把你們的警衛長叫過來!我要問問他,他到底都幹了些什麼!”

船員不明所以,啊了一聲,看向卡爾,等著他的指示。

卡爾在心裡詛咒了一句。

或許他不該上這條船的。從昨天上來後,無論是他的心情還是運氣,都是一團糟。就連打橋牌也成了最大輸家,以致於同桌的幾個人拿他取笑,稱他情場得意賭場失意。

“卡爾!真巧,在這裡碰到你了!”

就在這時,剛剛追著趕到了這裡的布萊克先生不失時機地現身,微笑著,親熱地和卡爾打了聲招呼,好像他真的是無意路過這裡遇到了朋友似的。

“布克特夫人!還有這幾位尊敬的太太,有幸能在這裡遇到,能為我介紹一下嗎……”

他彬彬有禮,朝女人們微微彎腰,打著招呼。

他的儀表和態度立刻贏得了太太們的好感。布克特夫人一一為他介紹。當得知他是來自溫徹斯特的羅伯特·布萊克後,大家全都肅然起敬。

“原來您就是瑪利亞·布萊克太太的丈夫!我有幸在倫敦遇到過您的太太,還與她進行了愉快的交談。沒想到你們夫婦也在這條船上。真太好了。麻煩您轉告一下您的太太,我很

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved