地聆聽,就是沒聽懂她的意思,就連旁邊的其他客人也沒聽懂。最後那女的的確煩了,便示意算呢!這時店裡惟一一個戴眼鏡的大學生被催促著上馬了!大學生試探著對那女的說:“sorry;whatcanIdoforyou?”那女的頓時開了眉並快速地用英語回了一句。大學生沒聽明白,硬著臉皮對她說:“pardon?”那女的便複述了一遍,結果大學生還是沒聽懂。突然靈機一動,示意她把重要部分寫在紙上。那女的拿起筆在紙上寫了一個單詞—“shrimp”。大學生定睛一看,抓了抓腦子,對那女的說:“I’mverysorry;Idon’tunderstand!”那女的聽了只好示意作罷,旁邊那男的也是極其地鬱悶。
接著這倆韓國人便吃了起來,那女的吃得還津津有味,但那男的卻不斷地把菜中的剁椒往杯子裡放,看來可能是不喜歡吃辣。雖是這樣,但店員都好似沒有發現一般,或是發現了也無法溝通解決。
最後那女的先吃完,跟那男的打了聲招呼,就一個人走了。離開前還用牙籤剔了牙,甚是愛衛生。而那男的繼續慢悠悠地吃來吃去。店員的笑聲也時不時地四處隱隱飄揚。
還是店長聰明,把那張寫有“shrimp”的紙給了一位戴著眼鏡、甚似高階知識分子的顧客幫忙看了一下,但沒想到他立馬說道:“查一下不就知道了嗎?說罷,便拿出手機出來查,結果真的查到了,原來是“蝦”的意思。那真真令他們哭笑不得!其中的一個店員索性再拿那男的所畫的那條“魚”仔細一看,卻才發現魚頭前還畫了兩根鬍鬚,笑道:“這不是畫魚添須就是蝦嘛!難怪這麼多人都沒有看出來!”
店長見此,瞅著店裡沒蝦,又見那男的也快吃完了,便算了!不過,店老闆還是有良心的,不但心裡知錯,而且讓廚師再添一碗飯和煎一個雞蛋給他免費吃。是呀,就怕他沒吃飽,再者,也算賠罪吧。
因店老闆文化不怎麼高,便懇請員工教自己等下端上去該怎麼說。那個惟一的大學生教他說“giveyou”,隨後想了一下,又教他說“hereyouare!”老