他們倆想找一處迫遙的咖啡館;在外面用餐。
布宜諾斯艾利斯壯觀的科隆大劇院前有些豪華車退進來;兩人便駐腳看歌劇愛好者們進入劇院。
演出的是《鐵穆爾》;演員陣容強大;而在布宜諾斯艾利斯的首場演出之夜的人群是值得一看的。
〃巴尼;你喜歡看歌劇嗎?我想你會喜歡的;腰包我掏。〃
她用起美國俚語來;這叫他覺得好玩。〃你要是能讓我混進去;腰包我掏。〃巴尼說;〃你認為他們會讓我們進去嗎?〃
正在此時;一輛深藍加銀色的梅塞德斯邁巴赫悄聲開到了街沿邊。一個接待員急忙去開門。
一位打白色領帶、清癯高雅的人下了車;接出了一個女人。大門口的人群一見那女人不禁傾倒;竊竊私語起來。那女人淡金色的頭髮挽成勻稱的盔形;珊瑚色軟外套上披一片薄霧樣的輕綃;喉頭上閃耀著綠寶石。巴尼只在眾人頭上瞥見她一眼;她和那紳士便被捲進了劇院。
那位紳士巴尼看得更清楚;光溜的頭髮;像水獺;鼻子是高傲的鷹鉤形;像庇隆總統。他步態岸然;使他顯得比實際頎長。
〃巴尼?嗨;巴尼;〃莉蓮說;〃你要是還能回過神來;請告訴我;如果他們能讓我們穿mufti①入場;你想不想看看歌劇?我說過了;即使不能算是很合適……我一向愛說我穿的是mufti。〃
①便服;尤指通常穿制服的官員、軍官等所穿的便服。
巴尼正想問什麼叫mufti;她瞥了他一眼。他總是什麼東西都要問。
〃行了;〃巴尼心不在焉地說;〃我掏腰包。〃巴尼有很多錢。他不亂花;但決不吝音。但是買得到的票只有頂樓票;跟學生們在一起。
考慮到座位太高;他在前廳租了一個望遠鏡。
宏偉的大劇院融合了義大利文藝復興、希臘和法蘭西的建築風格;銅飾、鍍金和猩紅長毛絨滿眼都是。看客群裡珠光寶氣;有如球賽場的鎂光燈。
序曲開始之前莉蓮解釋著劇情;對著他的耳朵說著悄悄話。
趁劇場燈還沒有轉暗;巴尼用望遠鏡從廉價座掃視著大廳;找到了他們倆:那淡金頭髮的女士和她的男伴。兩人剛穿過金色帷幕來到舞臺邊華美的座位。她就座時喉頭的綠寶石在明亮的劇場燈光裡熠熠閃耀。
進歌劇院時巴尼只看見她的右側面;現在他看見了她的左側面。
他們身邊的學生是高排座位的老看客;帶來了種種助看器械。有一個學生有一個高倍望遠鏡;很長;看時能碰到前排人的頭髮。巴尼跟他交換了望遠鏡去看遠處的包廂。長鏡頭的視野受到限制;不好找;但是到他終於找到了他們時;那兩位可真親密得驚人。
女士的臉上在法國人叫〃膽氣〃的地方有一顆美人病。女士的眼睛掃視著全場;掃過他的地方;又繼續掃視下去。她看上去生氣勃勃;熟練地控制著她珊瑚樣的嘴唇。她向男伴倚過身子;說了句什麼;兩人一起笑了。她把手放到他手上;抓住了他的拇指。
〃史達琳。〃巴尼屏住氣說。
〃什麼?〃莉蓮低聲問。
巴尼要看懂歌劇的第一幕有許多困難。第一場休息;燈光剛亮;他又把望遠鏡對著那包廂。那紳士從侍者的盤子裡取了一杯香檳遞給女士;自己也取了一杯。巴尼拉近鏡頭;看他的側面;看他耳朵的形狀。
他順著女士裸露的手臂看過去;那胳臂光滑;沒有斑點;在他有經驗的眼光裡帶著肌肉的力度。
巴尼正望著;那紳士卻轉過了頭;好像在尋找著遠處的聲音;往巴尼的方向轉了過來。那紳士舉起了歌劇望遠鏡;放到眼前。巴尼可以發誓那望遠鏡是對著他來的;急忙拿節目單遮住了臉;彎下身子;竭力降到一般的高度。
〃莉蓮;〃他說;〃我希望你幫我一個大忙。〃
〃晤;〃她說;〃要是跟別的忙一樣的話;我倒想先聽聽。〃
〃燈光一暗我們就離開。今天晚上就跟我飛里約熱內盧。別問為什麼。〃
巴尼唯一沒有看過的弗美爾畫展就是布宜諾斯艾利斯的那個。
第一百零三章
跟著這對漂亮的人離開歌劇院嗎?好的;但是要非常小心……
太平盛世的布宜諾斯艾利斯迷上了探戈;就連在夜裡也律動不已。為了聽舞蹈俱樂部的音樂;梅塞德斯車開啟了車窗;輕輕嗡嗡著穿過了雷科萊塔區;開進了阿爾韋阿爾林陰道;然後消失在法國大使館旁一幢精美藝術建築的庭院裡。