第28部分(3 / 4)

是表演開玩笑式的,後邊才是她真實性格。

“我說我也唱不好,這是一首女生演唱的歌曲,男生唱有難度。”

“你不是學過音樂嗎?有什麼難度,你給我找一找毛病就行了。”

我還真不願意給她找毛病,說深說淺都不好,萬一瓊姐不愛聽怎麼辦?

但瓊姐話說到這個份上了,不教有點說不過去。於是我一字一句教她唱,剛才唱了兩句,後邊的男同學就開始‘嚎嚎’起來,我停止了教唱。

瓊姐指著馬闖說:“不想聽出去,沒人讓你聽。你唱的好你來啊!有本事你主動要求領唱,什麼東西。”

我沒回頭看馬闖,因為我不喜歡他的性格,況且我倆還有說不清楚的怨結。我以為馬闖會和瓊姐打起來,讓我沒想到的是馬闖並沒回應,只是低低的說了一句:好厲害啊,簡直是個母老虎。

瓊姐站起來指著馬闖說:“你說什麼呢,你再說一遍。”

讓我更加意外的是馬闖並沒吱聲,唉,鬼還怕惡人呢,看起來人老實人是被人欺負,馬闖這樣的惡人也有他怕的人。

我們繼續著我們的練歌,無耐無論怎麼教瓊姐,就是沒辦法把唱歌好。

瓊姐說:“這歌怎麼讓你一唱就那麼好聽,我怎麼越唱越不會唱,我要是能唱你這麼好就好了。讓你一唱我都沒信心唱了,要不我和老師說一說你來唱吧。”

我趕緊擺擺手笑著說:“不可以,這是一首女聲歌曲,男聲怎麼能唱呢,再說你現在唱得已經有了明顯提高,再練習一下肯定沒問題,你是陝北人,唱陝北歌應該沒問題。”

瓊姐說:“你知道嗎,實際我不是本地人,我是從內蒙過來的,我父親是當兵的,後來轉業到了銅川,我八歲到的陝西。在這之前我說的是蒙語,漢話都不會說。”

“你是蒙古族啊?”

“對啊,我以前不叫這個名字,叫烏雲其木格,老師嫌我名字長,再加上用陝西話說不好讀,我後來才改為現在的名字。”

“你是內蒙什麼地方的?”

“海拉爾的”

“海拉爾,沒聽說過,聽說過其其哈爾,這地名也挺有意思的。”

“這個地名是蒙古語,意思為融雪的河,也譯為桃花水。你有機會一定要去我們內蒙看一看,我們內蒙古很美,天很藍,在西安根本看不到這樣的天氣。”

為了表示天有多藍,瓊姐繼續說道:“天藍得就像能看到底,藍得透明,反正我也不會形容,總之,你看了就知道了。天很高,但往遠看天和地又連成一片,你根本分不清哪是天哪是地。天高的讓你心情很舒暢,不像西安的天氣總陰沉沉的,心情很不好。特別到了晚上,我們老家的天空上星星多的像疊起來一樣,密密麻麻,整個天空上全是星,我很懷念我的家鄉。”

“唉,好是好,可惜內蒙古離我們太遠了,恐怕這輩子也實現不了。”因為還沒參加工作,不知道今後會經常出差,還能到很多地方。當時就覺得內蒙是一個很遠、很遠、很落後、很偏僻的地方,後來我調到北京才知道,原來除了河北省石家莊外,離北京最近的省會城市就是呼和浩特了。

瓊姐說:“如果你真去內蒙古你一定找我,我會說蒙古話,會唱蒙古歌,會喝酒,保證你到內蒙不會喝多,還會玩的盡興。”

我笑了,因為我沒想的我哪一天會去內蒙古,覺得那是不可能得事。但瓊姐是蒙古族引起了我的好奇心。我問她:“你們住蒙古包嗎?騎馬上學和上班嗎?”

瓊姐咯咯地樂了不停說:“看起來你對內蒙古真是瞭解不多,市區和這邊差不多,甚至比陝西的一些城市還好呢。但在草原上出行要騎馬、住蒙古包的,我的騎馬技術很高超。”

瓊姐還告訴我:‘呼和’在蒙語中是青色的意思,‘浩特’為城市之意。呼和浩特譯過來是‘青城’的意思。‘烏蘭’是紅色的意思,烏蘭浩特譯過來為紅色城市。

奧,原來是這麼回事,我一直以為呼和浩特就是一個地名,沒想到它是蒙語,譯過來有它的含義。

對瓊姐說的內蒙的一些城市比陝西的一些城市好,我還是有懷疑,覺得瓊姐的話可能帶有一定的誇張。

謠言四起

後來我去過內蒙古的一些城市,確實比想像的好多了,真得像瓊姐說的,有些城市比陝西其他一些城市還好,這大大出乎我的意料。同時我也想起了我和紅哥說的,見到大海想大喊,因為從未見過大海的人,會感覺到大海的寬闊,但從未見過草原的人,會覺得草原的遼闊。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved