第140部分(1 / 4)

小說:福爾摩斯探案 作者:津鴻一瞥

���蹇恕じ6�λ瓜壬�俊�

我的朋友欠身還了禮。

“您認人認得真快。”他說道。

“自從華生醫生到來之後,這裡的人就知道您也會來的。

您倒趕上了看這一出悲劇。”

“是的,確是如此,我確信我的朋友的解釋是能夠概括全部事實的。我明天就要帶著一樁不快的回憶回到倫敦去了。”

“喔,您明天就回去嗎?”

“我是這樣打算的。”

“我希望您的這次來訪,多少能把這些我們所大惑不解的事情搞出一些眉目來。”

福爾摩斯聳了聳肩。

“人並非總能根據自己的主觀願望得到成功的。負責調查工作的人需要的是事實而不是傳說和謠言。這件案子辦得並不使人滿意。”

我的朋友以他那最坦白和最漫不經心的神態講著。斯臺普吞還是死盯著看他,然後他又向我轉了過來。

“我本想建議把這可憐的傢伙弄到我家裡去,可是他一定會使我妹妹大感驚恐,因此我覺得還是不要這樣做的好。我想若用什麼東西把他的頭部遮住是可以安全無事的,明天早晨再想辦法吧。”

事情就這樣安排好了。福爾摩斯和我謝絕了斯臺普吞好意的約請,就向巴斯克維爾莊園走去了,剩下了生物學家獨自走了回去。我們回頭望望,看到那背影還在廣闊的沼地上緩慢地向遠方移動;在他的身後,白花花的山坡上有一個黑點,標明著得到如此可怕的結局的那個人躺著的地方。

巴斯克維爾的獵犬 第十三章 設網

“咱們終於就要抓住他了,”當我們一起走過沼地的時候,福爾摩斯這樣說,“這傢伙的神經可真夠堅強的!當他發現他那陰謀已經錯殺了人,面臨著本應使人萬分驚愕的情況的時候,他是多麼地鎮定啊。我曾在倫敦和你講過,華生,現在我還要和你講,咱們從來沒遇見過比他更值得一斗的對手呢。”

“我感到很遺憾,他竟看到了你。”

“我起初也這樣感覺,可是這是毫無辦法的事。”

“現在他已知道了你在這裡,你認為對於他的計劃會發生什麼影響呢?”

“可能會使他變得更加謹慎,或許會使他馬上採取不顧一切的手段。和大多數有點鬼聰明的罪犯一樣,他可能會過分地相信了自己的小聰明,並且想象他已經完全把咱們騙過去了。”

“咱們為什麼不馬上逮捕他呢?”

“我親愛的華生,你天生就是個急於採取行動的人,你的本能總是促使你想痛快淋漓地乾點什麼。咱們可以談談,假設咱們今晚把他逮捕了,可是這樣做對咱們究竟有什麼好處呢?對他不利的事,咱們什麼也證明不了。這裡邊有魔鬼一樣的狡猾手段,如果他是透過一個人來進行活動,咱們還可以找到些證據,可是如果咱們在光天化日之下拉出這條大狗來,對於咱們想把繩子套在它主人脖子上的計劃是毫無幫助的。”

“咱們當然有證據啊。”

“連個影子也沒有啊——咱們的證據只不過是些推測和猜想罷了。如果咱們所有的只是這樣一段故事和這樣的‘證據’,那咱們會被人家從法庭裡給笑出來呢。”

“查爾茲爵士的死不就是證據嗎?”

“他死得身上毫無傷痕,雖然你和我都知道,他完全是被嚇死的,而且咱們也知道是什麼把他嚇死的。可是咱們怎能使十二個陪審員也相信這一點呢。哪裡有獵狗的蹤跡,哪裡有它那狗牙的痕跡呀?咱們當然知道,獵狗是不會咬死屍的,而查爾茲爵士又是在那畜生趕上他之前死的。關於這些東西咱們都得加以證明才行,可是現在卻辦不到。”

“那麼,今晚的事難道也不能證明嗎?”

“今天晚上,咱們的情況也沒有好了多少。又是上次那樣,獵狗和那人的死亡之間並沒有什麼直接的聯絡。咱們沒有見到那隻獵狗,雖聽到過它的聲音,可是並不能證明它就跟在那人的後面,簡直就是毫無來由。不,親愛的夥伴,咱們必須承認一個事實:咱們目前對全案還沒有得出完整合理的結論,任何能獲得合理結論的冒險行動都是值得咱們去幹一下的。”

“你認為應該怎樣幹法呢?”

“我對勞拉·萊昂絲太太所能給予咱們的幫助抱有很大希望,只要把實情向她講清就行了。此外我還有自己的計劃。

今天就單管今天好了,何必多慮明天呢?可是我希望明天就能佔了上風。”

我從他口中再也問不出什麼東西來了,在

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved